# Traditional Chinese translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 18:11+0000\n" "Last-Translator: Zenith \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "找不到 \"%s\"" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s 原始碼檔案" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s 並不存在" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "自上次儲存後, %s 已被刪除.\n" "\n" "要再儲存嗎?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "關閉分頁(&C)" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "字型(&F)" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "移至指定行數(&G)" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "新增分頁(&N)" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "快速尋找(&Q)" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "工具列(&T)" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "復原(&U)" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**別名**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "中斷" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "關於" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 msgid "Access Denied" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "區段" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 msgid "Add File Filters" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "加入新的執行檔" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "在此行後新增一行" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "在此行前新增一行" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "新增/刪除書籤" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "別名" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "全部" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Editra 已有新的版本\n" "要立即下載 Editra %s 嗎?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "反鋸齒" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "自動完成" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "自動縮排" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "自動備份檔案" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "自動儲存/回復前次視窗狀態" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "使用 Backspace 鍵取消縮排" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "標注選擇的路徑" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "用高亮度強調括號" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "改變字型設定" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "" #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "改變環境設定成 \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "對話框中的修改已儲存至你的設定檔中。其中一些項目(如語言設定)需要重新啟動程式後才能生效" #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "程式需要重新啟動才會套用所更動的設定" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "檢查" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "程式啟動時檢查是否有更新檔" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "檢查檔案是否已被其它程式更動" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "選擇資料夾" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "選擇儲存位置" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "類別定義" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "點選要編輯的項目" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "關閉 \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "關閉全部" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "關閉所有分頁" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "關閉目前分頁" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "關閉所有分頁" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "關閉目前的視窗" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "程式碼" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "程式碼瀏覽器" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "程式碼摺疊" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "程式碼瀏覽器" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "色彩" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "高亮度源碼" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "色彩配置" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "影響整行的命令" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "設定印表機" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "將所選的文字轉小寫" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "將所選的文字轉大寫" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "將所選或全部文字的空白轉成 Tab" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "將所選或全部文字的 Tab 轉成空白" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "複製本行" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "複製行" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "複製所選的文字" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "產生 \"%s\" 文件包" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "已建立" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "目前文件" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "自訂" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "剪下本行" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "剪下行" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "從檔案中剪下所選文字" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "預設EOL模式" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "預設程式語言分析器" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "預設環境設定" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "新文件預設使用高亮度模式" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "定義" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "刪除行" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "刪除環境設定" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "刪除已儲存的設定" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "關閉錯誤報告" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "顯示字型" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "要結束了嗎?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "文件" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "向下" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "下載" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "已下載完畢" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "下載為: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "下載更新中" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "正在下載: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "未下載完成" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "製作複本" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "複製行" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "複製本行" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "結束(&X)" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "EOL 模式" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "錯誤: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "錯誤: 無法儲存 %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "邊界設定" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "編輯偏好設定" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "編輯語法高亮度模式" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "編輯器命令" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "編輯模式" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra 記錄" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra 無法開啟 %(filename)s\n" "\n" "錯誤:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra 是一個程式語言編輯器" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra 翻譯專案" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "開啟 Vi 模擬" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "行尾字元格式" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "輸入樣式表名稱" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "輸入樣式表名稱" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "在後面新增一行" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "輸入樣式表名稱" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "輸入新按鍵配置檔名稱" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "開啟檔案時發生錯誤" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "錯誤文字" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "錯誤追蹤:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "錯誤: 無法開啟 %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "錯誤訊息" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "可執行命令" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "可執行" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "退出碼" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "關閉程式" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "離開應用程式" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "插件 (以空格分隔, 不允許.號)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "檔案狀態失敗" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 msgid "Failed to create folder" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "安裝 %d 套件失敗" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "無法重新載入 %(filename)s:\n" "錯誤: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "無法重新載入 %(filename)s:\n" "錯誤: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "無法儲存檔案: %(filename)s\n" "錯誤:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "回饋" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "檔案瀏覽器" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "檔案歷史" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "找不到檔案" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "檔案設定" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "檔案狀態失敗" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "檔案類型" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "檔案已經開啟.\n" "要重新開啟嗎?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "檔案瀏覽器" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "檔案瀏覽器" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "檔案類型關連" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "檔案" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "尋找所有" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "尋找下一個" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "「尋找」選項" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "找尋選取文字" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "尋找文字" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "尋找並取代文字" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "尋找/取代(&e)" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "尋找/取代" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "已完成套件下載" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "字型設定" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "將所有行尾符號轉成 %s 模式" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "函式定義" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "函數" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "一般" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "產生 %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "產生原始碼與文件" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "產生當前文件的 %s 版本" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "產生當前文件的 %s 版本" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "產生器" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "取得資訊" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "全域變數" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "跳轉到 \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "到指定行" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "跳至指定行數" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "跳到對應的括號" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "跳到命令緩衝" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "指示欄" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "括弧高亮度" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "高亮度顯示光標所在行" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "高亮度顯示當前行背景" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "首頁" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "圖示佈景主題" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "身份" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "縮排" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "縮排寬度" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "縮排選擇行" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "縮排指示" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "訊息文字" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "輸入幫手" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "按下 tab 鍵時使用空格代替 tab" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "為所有使用者安裝插件\n" "**需要管理員權限**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "只為目前使用者安裝插件" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "安裝錯誤" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "已安裝版本" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "無效檔案: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "反轉" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "連接行" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "連接選定行" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "跳至儲存路徑" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "按鍵" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "按鍵配置" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "按鍵對應" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "種類" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "標籤" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "語言:" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "最新版本" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "啟動" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "啟動設定" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "佈置" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "解析器" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "解析器" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "授權證書: wxWindows (可至 COPYING.txt 查看完整授權)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "行編輯" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "載入最近一次的狀態" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "載入設定檔" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "載入自訂設定檔" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "載入並儲存自訂設定檔" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "啟動時載入上次使用的檔案" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "載入設定檔: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "本地化設定" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "小寫字母" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "巨集定義" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "巨集" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "用於顯示各種使用者介面組件的字體" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "管理, 下載, 和安裝插件" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "手動設定解析器/語法" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "大小寫不同" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "功能表" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "其他" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "已經修改" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "修改器 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "修改器 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "模組" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "移到游標對應括弧" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "移至資源回收桶" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "移至資源回收桶" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "名稱空間" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "網際網路" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "開啟新檔" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "新增視窗(&W)" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "新增檔案" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "建立資料夾" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "在後面新增一行" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "在前面新增一行" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "新增設定檔" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "下一個" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "下一個書籤" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "沒有描述" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "沒有合法的檔案可開啟" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "無" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "一般" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "尚未實作" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "線上專案文件與說明導覽" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "開啟最近的(&R)" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "開啟 Python 命令行" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "開啟原始碼瀏覽器面板" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "開啟目錄?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "開啟文件" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "開啟檔案瀏覽器面板" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "預設在新視窗開啟檔案" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "開啟快速搜尋欄" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "打開用 " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "打開檔案: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "套件" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "頁面設定(&u)" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "從剪貼簿貼到檔案" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "路徑標記" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "顯示配置名稱" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "要刪除顯示配置" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "顯示配置" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "平台訊息" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理程式" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "通訊埠" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "偏好設定(&e)" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "偏好設定 - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "預覽列印" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "上一個書籤" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "主要字型" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "列印目前檔案" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "列印錯誤" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "預覽列印(&v)" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "列印模式" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "定義程序" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "設定檔儲存在: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "設定檔已上載" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "程式執行指令" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "程式" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "通訊協定" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "代理伺服器設定" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "代理伺服器網址" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "放一個項目在架上" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "比例:%.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "唯讀" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "最近的搜尋" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "最近開啟的檔案" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "錄製完成" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "錄製巨集" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "重作最後復原的步驟" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "正規表示式" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "正規表示式" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "重新讀取檔案?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "記住檔案位置" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "記住視窗位置並且結束" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "記住視窗大小並且結束" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "移除所有書籤" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "移除儲存路徑" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "移除目前的文件中所有書籤" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "參考清單選擇的項目移除" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "參考清單選擇的項目移除" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "刪除結尾空格" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "取代全部" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "取代為" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "回報錯誤" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "重新儲存檔案?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "回傳插件清單" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "顯示在 " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "回復到預設值" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "執行" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "從目前的緩衝區執行腳本" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "從目前緩衝區開始執行相關檔案" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "另存新檔(&A)" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "全部儲存" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "儲存變更嗎?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "儲存目前檔案" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "儲存目前設定至新的設定檔" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "儲存目前檢視" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "儲存時發生錯誤" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "儲存角度" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "儲存設定檔" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "儲存選擇的路徑" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "儲存作業階段" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "儲存樣式" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "儲存所有開啟的頁面" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "儲存目前視窗布局" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "檔案已另存:%s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "檔案已儲存:%s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "次要字型" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "區段" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "全選" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "選擇文件中全部文字" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "選擇插件並下載" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "選取的文字" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "發送錯誤報告及建議" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "工作階段" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "設定字型" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "設置預覽的文件類型" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "設定文件的 主要/預設 字型" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "架子" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "顯示EOL 標記" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "顯示引導邊緣" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔案" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "顯示引導壓痕" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "顯示行號邊緣" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "顯示行號" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "顯示架" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "顯示啟動畫面" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "顯示狀態列" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "顯示工具列" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "顯示空白" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "顯示空白標記" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "顯示架" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "顯示欄位引導邊緣" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "有些許樣是已經修改,你是否要再退出之前儲存?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "開始一個新檔案" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "開始一個新的檔案於新的標籤" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "開始一個新的檔案於新視窗" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "啟動" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "啟動時設定" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "未知狀態" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "樣式編輯" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "樣式標籤" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "樣式佈景" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "子函式宣告" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "函式呼叫" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "安裝插件完成" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "切換分析器至 %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "語法高亮度顯示" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "語法目錄" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Tab 字元寬度" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tab 字元轉換成空白" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "任務定義" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "文字顏色" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "文字檔" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "檔案: \"%s\" 已被修改,自上次儲存點。\n" "\n" "你是否想儲存變更?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "沒有檔案可以開啟,因為 Editra 可以開啟在 %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "添加一個新的項目拖放插件文件到清單中。\n" "\n" "要刪除一個項目選中它並按下刪除或倒退健。" #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "切換自動縮排功能" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "切換書籤" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "切換代碼摺疊" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "切換編輯器查看選項" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "切換所有摺疊" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "切換書籤的當前行" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "對調行" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "對調目前這行與上一行" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "修剪結尾空格" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "關閉更好的表現" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "無法擷取插件名單" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "復原最後一個動作" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "取消這行縮排" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "取消選擇行縮排" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "解除安裝" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "已有更新版" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "大寫字母" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "在可使用的狀態使用自動完成" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "使用軟體 Tabs" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "使用 Tabs 而不使用空格" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "使用者目錄" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "檢視(&V)" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "檢視 Editra's 控制台日誌" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "檢視下一個書籤這行" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "檢視上一個書籤這行" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "檢視選項" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "連線至專案首頁 %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "視覺助理" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "警告文字" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "哪裡" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "儲存設定檔到哪?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "空白" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "空白格是指令" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "視窗 (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "自動換行" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "文字水平換行" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "寫入 100% %Python." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "" #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "你的設定檔案已經更新到最新版本" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "預設縮放" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "平均" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "粗體" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "執行" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "斜體" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "底線" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "桌面" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "家目錄" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "要開啟多個檔案 請 %s+點擊 來選取多個檔案及資料夾,然後按下 Enter 鍵一次開啟"