# Simplified Chinese translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 05:10+0000\n" "Last-Translator: Minggang Li \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\"未找到" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "匹配并替换了%d 次。" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s 源文件" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "无法找到 %s\n" "可能已经被移动或删除" #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s 不存在" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s 自最后一次保存起已被删除\n" "\n" "要再次保存吗?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s 已经被其他程序修改了\n" "你是否想重新载入?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "关于(&A)..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "关闭标签页(&C)" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "跳到行(&G)" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "新建标签(&N)" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "快速查找(&Q)" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "工具栏(&T)" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**别名**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<<删除" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "终止" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "关于" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "拒绝访问 %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "拒绝访问 %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "区段" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "添加>>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "文件过滤器:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "添加新的可执行" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "添加新行到当前行后" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "添加新行到行前" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "添加移除书签" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "别名" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "全部" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "发现Editra新版本\n" "现在下载 Editra %s 吗?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "抗锯齿" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "你确认你打算删除%s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "你是否确认你想卸载 %s?\n" "这不能撤销." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "出错时声音提示" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "窗格导航" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "作者:%s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "自动完成" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "自动缩进" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "自动的" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "自动备份文件" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "当检测到硬盘的文件被更改后自动重新加载文件" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "自动 保存/使用 最后一次会话的窗口状态" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "保存时自动去掉中间空格" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "退格取消缩进" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "备份目录" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "周期性地保存缓冲区内容到文件" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "绑定" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "黑/白" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "书签选择路径" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "高亮括号" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "缺陷跟踪..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "目录不能改变为:%s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "改变编码" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "更改字体设置" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "行尾结束符改为%s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "改变当前文档的编码" #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "视图改为 \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "对话框中的更改已经保存到当前配置。一些条目(如语言)需要程序重新启动才能生效。" #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "更改将会在程序重新启动后生效" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "检查" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "启动检查更新" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "检查文件是否被其它程序更改过" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "输入时检查拼写" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "选择搜索文件夹" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "选择保存位置" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "选择一种编码" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "选中并执行" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "类定义" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "选择要编辑条目" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "关闭\"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "关闭全部" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "关闭所有标签页" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "关闭当前标签页" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "关闭其它选项卡" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "关闭所有打开标签" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "关闭当前窗口" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "代码" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "代码浏览器" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "代码折叠" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "代码折叠开关动作" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "代码浏览器" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "颜色高亮代码语法" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "颜色/默认" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "颜色/白" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "作用于整行的命令" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "配置已改变" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "设置" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "设置打印机" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "转换选定文本为小写" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "转换选定文本为大写" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "转换选定文本中的空格为制表符" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "转换选定文本中的制表符为空格" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "复制当前行" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "复制完整路径" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "复制行" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "复制选定文本到剪贴板" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "统计" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "为\"%s\"生成归档" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "创建时间" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "当前文档" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "自定义" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "定制菜单" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "定制本菜单显示的菜单项" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "定制..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "剪切当前行" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "剪切行" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "从文件中剪切选定文件" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "循环剪贴板" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "循环遍历最新的剪贴板内容" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "解码错误" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "默认行尾模式" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "默认分析器" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "默认透视" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "新文档默认高亮" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "定义" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "删除时发生错误" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "删除文件?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "删除行" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "删除透视" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "删除保存视图" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "删除选定的行" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "停止错误报告" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "显示字体" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "要退出吗?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "你是否想打开这个目录下的所有文件(%d个)?\n" "警告:一下子打开太多的文件可能会使编辑器暂时不响应。" #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "下" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "已下载" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "下载:%s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "正在下载更新" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "下载: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "下载完成" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "克隆" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "克隆行" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "克隆当前行" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "行结尾模式" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "错误: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "错误:保存 %s 失败" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "边界线" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "编辑参数/设置" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "编辑语法高亮方式" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "编辑器命令" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "编辑器模式" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra 日志" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra 无法打开 %(filename)s\n" "\n" "错误:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra是程序员的编辑器。" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra 翻译工程" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra:打开" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "空文件" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "容许" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "启用 Vi 仿真" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "开启列编辑模式。" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "当检测失败时,尝试的编码" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "行尾字符格式" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "输入十六进制颜色值" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "输入样式表名" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "输入样式表名" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "在后面添加行" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "输入样式表名" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "输入新关键配置名称" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "打开文件错误" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "错误文本" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "错误跟踪:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "正则表达式展开错误。替换操作不能完成。\n" "错误信息:%s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "错误:无法预知事件发生\n" "通过点击错误报告来帮助提高Editra。" #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "错误:不能打开 %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "可执行命令" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "可执行" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "退出码" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "退出程序" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "退出应用程序" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "扩展的自动完成" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "扩展名(空格分隔,无点)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "创建打印预览失败" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "创建打印预览失败" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "创建打印预览失败" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "安装插件 %d 失败" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "无法加载 Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "重新加载 %(filename)s 失败:\n" "错误:%(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "重新加载 %(filename)s 失败:\n" "错误:%(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "无法重载文件带%(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "保存文件失败:%(filename)s\n" "\n" "错误:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "文件浏览器" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "文件过滤器:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "文件历史" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "文件未找到" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "文件设置" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "文件状态失败" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "文件备份完成: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "文件只读无法保存" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "文件已经打开。\n" "要再次打开吗?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "文件浏览器" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "文件浏览器" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "搜索文件数:%d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "文件类型关联" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "文件" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "查找全部" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "匹配数量" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "搜索选项" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "上一个" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "搜索选定的" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "查找文本" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "查找替换文本" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "搜索什么" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "查找/替换(&E)" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "查找/替换" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "完成插件下载" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "字体设置" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "行结束符格式" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "将所有行尾符转为 %s 模式" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "函数定义" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "函数" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "常规" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "生成 %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "生成代码和文档" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "生成当前文档的 %s 版本" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "生成当前文档的 %s 版本" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "生成器" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "获取信息" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "全局变量" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "跳转到\"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "跳到行" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "跳到行号" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "转到匹配的括号" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "跳到命令缓冲" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "转到历史中的下一个位置" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "返回上一个结果" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "转到历史中的上一个位置" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "转到下一个匹配" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "指示列" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "高亮括" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "高亮光标所在行" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "高亮当前行的背景" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "图标主题" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "图标" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "身份" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "导入" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "缩进" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "缩进宽度" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "缩进选定行" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "缩进指示" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "信息文本" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "输入助手" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "空格代替 Tab 键" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "为所有用户安装插件\n" " **需要管理员权限**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "只为当前用户安装插件" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "安装错误" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "已安装版本" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "无效路径" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "无效的表达式\"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "无效文件:%s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "反向" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "连接行" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "连接选定行" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "转到保存路径" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "关键字" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "关键配置" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "键绑定" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "种类" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "最新版本" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "启动" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "装载配置" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "解析器" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "解析器" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "库文件错误" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "许可:wxWindows(许可全文见 COPYING.txt)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "行编辑" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "行:%(lnum)d 列:%(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "装入最后会话" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "装入配置" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "载入会话" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "装入定制配置" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "载入一个保存的会话" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "装入并保存定制配置" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "载入和保存用户会话" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "启动时载入最后会话的文件" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "载入配置: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "载入会话:%s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "区域设置" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "期待中" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "小写" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "宏定义" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "宏" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "用于显示各种用户界面组件的字体" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "管理、下载和安装插件" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "手动设置 解析器/语法" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "匹配" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "匹配大小写" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "编辑器窗口最大化" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "会话中的文件丢失" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "检测到多种 EOL换行符 字符。\n" "\n" "需要转换成统一格式吗?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "修正器1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "修正器2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "当前行下移" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "当前行上移" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "移动标签页到新的窗口" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "移动光标到匹配的括号" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "把当前行向下移一行" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "把当前行向上移一行" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "移动到回收站" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "移动到回收站" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "名字空间" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "新建" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "新窗口(&W)" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "新文件" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "建立新文件夹" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "在后面添加行" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "在前面添加行" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "新建配置" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "下一个书签" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "下个位置" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "无描述" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "没有建议" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "没有文件可打开" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "无" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "常规" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "尚未实现" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "老式苹果机(\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "旧苹果(\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "在线文档..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "在线文档及帮助" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "打开最近访问的(&R)" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "打开 Python 命令行" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "打开代码浏览器面板" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "要打开目录吗?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "打开文档" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "打开 文件浏览 面板" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "默认在新窗口中打开文件" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "打开快速搜索栏" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "打开用 " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "已打开文件:%s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "正在打开 %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "在光标之后粘贴(&a)" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "软件包" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "页面设置(&U)" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "窗格导航" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "从剪贴板粘贴" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "从粘贴板粘贴文字到文件的光标之后" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "libenchant 的路径" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "路径标记" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "视图名" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "要删除视图" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "视图" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "平台信息" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "请检查首选项对话框检查你的首选项" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "请查看参数设置对话框,检察你的设置参数。" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "端口号" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "配置(&E)" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "参数设置 - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "打印预览" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "上一页" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "上一个书签" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "上个位置" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "主字体" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "打印当前文件" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "打印错误" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "打印预览(&V)" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "打印机错误" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "打印机模式" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "过程定义" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "配置" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "配置保存为:%s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "配置更新" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "可执行命令" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "程序" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "项目主页..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "协议" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "代理设置" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "代理地址" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "公共功能" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "公共工作" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "添加条目" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "速率:%.2fKb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "运行最后运行的程序" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "只读" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "最近搜索" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "最近打开文件" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "录制完毕" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "录制宏" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "重做最后撤销" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "正则表达式编译错误" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "正则表达式" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "重载文件?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "重载使用一个指定的编码的文件" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "使用编码重载" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "用其他编码重新载入..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "记住文件位置" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "退出时记住窗口位置" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "退出时记住窗口大小" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "移除所有书签" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "移除保存路径" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "移除当前文档中所有书签" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "移除选定项" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "移除选定项" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "移除结尾空格" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "全部替换" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "替换错误" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "替换为" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "报告错误" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "要重新保存文件吗?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "恢复编辑器" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "检索插件列表" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "显示于 " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "倒退文件会最后保存点" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "恢复默认" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "倒退会已保存前" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "执行上一个操作" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "在当前缓冲中运行脚本" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "在书架 Launch 中运行当前缓冲所关联的文件" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "保存\"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "另存为(&A)" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "保存所有" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "保存更改?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "保存当前文件" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "保存当前设置为新配置" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "保存当前视图" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "保存出错" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "保存视图" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "保存配置" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "保存选定路径" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "保存会话" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "保存样式" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "保存所有打开页" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "保存当前会话" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "保存当前窗口布局" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "保存文件为:%s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "保存文件: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "搜索完成:发现 %d 行匹配。" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "递归搜索" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "搜索已开始" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "搜索完成" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "搜索当前选定的内容" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "在目录中查找" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "搜索换行到底部" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "搜索换行到顶部" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "次字体" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "区段" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "全选" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "选定文档所有文本" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "选择一种编码用于重载文件" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "选定要下载插件" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "选中文本" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "发送错误报告与建议" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "会话保存为:%s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "会话文件为空。" #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "会话" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "设置字体" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "设置预览文件类型" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "设置次字体用于颜色高亮时的特殊区域" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "设置文档的主要/默认字体" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "书架" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "显示行尾特殊字符" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "显示边界线" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "在标签页上显示图标" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "显示缩进指示" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "显示行号边" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "显示行号" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "显示书架" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "显示启动屏" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "显示状态栏" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "显示空格" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "显示空格标记" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "显示输出来自" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "显示书架" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "显示边线" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "会话中的一些文件不能在磁盘上找到:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "样式已经更改,退出前要保存吗?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "空格转为Tab" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "新建文档" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "在新标签中新建文档" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "在新窗口中新建文档" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "以正常模式启动" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "启动" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "新建设置" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "状态未知" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "样式编辑器" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "样式标记" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "样式主题" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "子程序申明" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "子例程" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "成功安装插件" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "切换到 %s 解析器" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法加亮" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "系统目录" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Tab宽" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tab转换为空格" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "任务定义" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "文本颜色" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "文本文档" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "'%s'的正确编码不能判断.\n" "\n" "选择一个编码并选择确定使用选择的编码打开文件.\n" "点击取消放弃打开的文件" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "文件\"%s\"被更改。\n" "\n" "要保存吗?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "无法执行所请求的命令。" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "搜索条件'%(term)s'找到了 %(count)d 次." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Editra 无法打开 %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "打印错误。\n" "请检查你的打印机是否已经正确连接。" #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "这个插件只支持更新版本的Editra。" #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "这个插件将会在下一次程序启动时卸载." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "为小写字母" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "为大写字母" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "要添加新条目请拖放插件文件到列表中。\n" "\n" "要移除题目请选定后按 Delete 或者 Backspace 键。" #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "触发自动缩进" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "切换书签" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "切换代码折叠" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "注释开关" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "编辑器最大化开关" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "触发编辑器查看选项" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "全部折叠开关" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "切换当前行书签" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "注释选中行开关" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "当前折叠开关" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "折叠开关" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具栏图标大小" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "翻译Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "对调行" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "对调当前行和前一行" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "整理行尾空格" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "关闭以获得更好性能" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "不能删除的文件或文字" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "不能删除%s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "无法检索插件列表" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "撤销最后动作" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "取消缩进" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "取消选定行缩进" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "卸载插件" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix(\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "有可用的更新" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "大写" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "自动完成" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "使用代理" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "使用软Tab" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Tab代替空格" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "用于设置一个特定的备份路径。如果不指定,备份文件会被放在跟该文件相同的目录下" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "用户目录" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "查看(&V)" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "查看Editra的控制台日志" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "查看下一书签行" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "查看前一书签行" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "查看选项" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "查看窗格列表" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "工程主页 %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "可视助手" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "当检测到混合行结尾符时警告" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "警告文本" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "警告建议将会包含在上下文无关的结果中" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "来自" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "配置保存位置?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "空格" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "空格格式命令" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "整个词组" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "完整单词" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows(\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "自动换行" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "文本自动换行" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "用100%% Python 编写。" #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "重新启动Editra以使你的改变生效。" #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "配置更新到最新版本" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "默认" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "参数" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "行尾" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "执行" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "下划线" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "无标题" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "无标题%d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "桌面" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "主目录" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "搜索中:%s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "要一次打开多个文件,请按住 %s 键并用左键选定文件/目录,然后回车" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "未命名文件" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "未命名文件夹"