# Turkish translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 19:13+0000\n" "Last-Translator: Ersin Kandemir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d eşleşim değiştirildi" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Kaynak Dosya" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s bulunamadı.\n" "Muhtemelen taşındı veya silindi." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s mevcut değil" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s son kayıttan sonra silindi\n" "Tekrar kaydetmek istermisiniz?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s başka bir uygulama tarafından değiştirilmiş.\n" "\n" "Yeniden yüklemek ister misiniz?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Hakkında..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Sekmeyi Kapat" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopyala" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "Düz&enle" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "Dosya" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Bul" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Yazıtipi" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "& Satıra Git" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Yeni Sekme" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "Ya&pıştır" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Yazdır" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Hızlı Arama" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "Ayarla&r" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Araç çubuğu" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Araclar" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Geri al" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "Görünüm" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Başka isim**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Sil" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Erişim Hatası %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Erişim Hatası %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Bölümler" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Ekle >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Dosya Filtreleri:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Yeni program" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Güncel satırdan sonra yeni bir satır daha eklemek" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Güncel satırdan önce yeni bir satır daha eklemek" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Okuma işareti ekle ve sil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Takma Ad" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Editra'nın yeni güncel sürümü mevcut\n" "Simdi güncel Editra %s indirmek istermisiniz?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "AntiAliasing" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "%s kaldırmak istediğinizden emin misiniz??\n" "Bu işlem geri alınamaz." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Hatalar tespit edildiğinde sesli uyarı ver." #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Yazar: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Otomotik-Tamamlama" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Otomotik-Giriş" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Dosyaları otomatik olarak yedekle" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Disk üzerindeki dosyada değişiklik tespit edilirse otomatik olarak yeniden yükle" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "En son oturumun pencere durumunu otomatik kaydet/kullan" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Kaydedilirken boşlukları otomatik kırp" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Geriboşluk girişi azaltır" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Yedek Yolu:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Arabelleği dosyaya belli aralıklarla yedekle" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Bağlama" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Siyah/Beyaz" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Her iki parantezide belirt" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Hata izleyicisi" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "%s dizinine geçilemedi" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Kodlamayı Değiştir" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Font ayarlarını degiştir" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "%s ile biten satırları değiştir" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Geçerli belgedeki kodlamayı değiştir." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "\"%s\" göre görünüm ayarını değiş" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Bu diyaloktaki değişiklikler geçerli profilinize kaydedildi. Dil gibi bazı öğelerin geçerli olabilmesi için programın yeniden başlatılması gerekmektedir." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Değişiklikler programın bir sonraki başlayışında etkili olacaktır" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Kontrol et" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Başlangıçta güncellemeleri kontrol et" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Diskteki dosyanın değişip değişmeğini kontrol et" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Yazarken yazımı kontrol et" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Klasör Seç" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Arama Dizinini Seç" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Kaydetmek için bir yer seç" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Kodlamayı Seç" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Seç ve Çalıştır" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Sınıf tanımları" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Düzenlemek içi bir kayıt üzerine tıklayın" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "\"%s\" Kapat" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Tümünü Kapat" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "Hepsini Kapat '%s'" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Tüm Sekmeleri Kapat" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Açık tüm sekmeleri kapat" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Mevcut pencereyi kapat" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Kaynak Gözatıcı" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Kod Gizleme" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "KodListeleyicisi" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Kaynak kod renklendirmek" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Renk Şeması" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Renk/Öntanımlı" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Renk/Beyaz" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Tüm satırı etkileyen komutlar" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Yapılandırma Değişiklikleri Yapıldı" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Yazıcı yapılandır" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Seçili metni küçük harflere çevir" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Seçili metni büyük harflere çevir" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Seçili alanda/tüm metin de boşlukları tab karakterine çevir" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Seçili alanda/tüm metinde tab ları boşluk karakterlerine çevir" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Güncel satırı kopyala" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "Dosya İsmini Kopyala" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Tam Yolu Kopyala" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Satır kopyala" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Seçili Metni Panoya Kopyala" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Say" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "\"%s\" den Arşiv Oluştur" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Kes" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Geçerli Belge" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Kişiselleştir" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Menüyü Kişiselleştir" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Bu menüde görülen öğeleri özelleştir" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Özelleştir..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Güncel Satırı Kes" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Satırı Kes" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Dosyadaki seçili Metni Kes" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Panoyu Çevir" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Son pano metinlerinden çevir" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "KOD AÇMA HATASI" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Standart-EOL-Modus" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Standard-Renklendirme" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Varsayılan Perspektif" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Yeni doküman için varsayılan renklendirme" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Tanımlar" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Hatayı Sil" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Dosya silinsin mi?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Satırı Sil" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Perspektif Sil" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Kayıtlı Görünümü Sil" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "Tüm yerimlerini sil" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Seçilen satırları sil" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Hata Raporunu Pasif Yap" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Yazıtipini Göster" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Kapatılsınmı?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "%d dizinindeki bütün dosyaları açmak istiyor musunuz?\n" "Uyarı: birçok dosyayı ilk seferde açmak geçici donmaya neden olabilir." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "İndirme" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "İndirilenler" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "%s buraya iniyor" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Güncelleme İniyor" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "indiriliyor: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "İndirmeler tamam değil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Satır çoğalt" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Güncel satırı çoğalt" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "Çı&kış" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "EOL Modu" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Hata: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "HATA: %s kaydetme hatalı" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Satır cizgi rehberi" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Seçenekleri / Ayarları Düzenle" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Renklendirme ayarlaması" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editör" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Editor Komutu" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Editor Modu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra Geçmişi" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra %(filename)s açamıyor.\n" "Hata:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra Programcı text editörüdür" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra çeviri projesi" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Aç" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Boş Dosya" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Vi-Emulation Aktif Yap" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Sütun düzenleme kipini etkinleştir." #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Satır sonu karakter düzenle" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Bir hex olarak renk değeri gir" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Sayfa stil adını girin" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Sayfa stil adını girin" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Arkaya Yeni Satır" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Sayfa stil adını girin" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Yeni anahtar profil adını gir" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Dosya Açılış Hatası" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Hata Metni" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Traceback - Geri iz Hatası" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Düzenli ifade uzatımında hata. Yer değiştirme işlemi tamamlanamıyor.\n" "\n" "Error Message:%s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Hata: Beklendik bir şey oldu\n" "Editra'yı iyileştirmede Hata Raporlamaya tıklayarak\n" "aşağıda gösterilen Hata Geri İzlemesini gönderin." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Hata: %s açılamıyor" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Hata" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Çalışabilen komut" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Çalışabilen Dosyalar" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Çıkış Kodu" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Uygulamayı Terket" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Uygulamadan çık" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Ekler (ayrık boşluk, nokta yok )" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "&Biçim" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Yazdırma önizleme oluşturma başarısız" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Yazdırma önizleme oluşturma başarısız" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Yazdırma önizleme oluşturma başarısız" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "%d eklenti kurma hatası" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "%(filename)s yükleme başarısız:\n" "Hata: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "%(filename)s yükleme başarısız:\n" "Hata: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Dosyayı yeniden yüklemede şu: %(encoding)s ile başarısız olundu" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "Yeniden yükleme başarısız: %s" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Dosyayı kaydetmede hataÇ %(filename)s\n" "\n" "Hata:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Geri Bildirim" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Dosya Filtreleri:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Geçmişte açılan dosyların sayısı" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "Dosya Konumu" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Dosya Bulunamadı" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Dosya ayarları" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Dosya durumu hatalı" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Dosya yedekleniyor :%s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Dosya salt okunur ve kaydedilemiyor" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Dosya zaten mevcut sayfalardan birinde acık\n" "Bu dosya tekrar açılsın mı?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Dosya Arandı: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Dosya tipini tanınır hale getir" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Dosyalar" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Tümünü Bul" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Sayı Bul" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Sonrakini Bul" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Bulma Seçenekleri" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Seçileni Bul" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Metin Bul" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Metin Bul ve Değiştir" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Bul..." #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Bul/Değiştir" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Bul/Değiştir" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Eklenti - Plugin İndirilmesi Tamalandı" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Yazı Tipi Ayarları" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Ön Alan" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Format EOL?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Tüm EOL karakterler %s içindedir" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Fonksiyon Tanımları" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "İşlevler" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "%s Oluştur" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Kaynak Kod ve Belgeleri Oluştur" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Güncel dokümanın bir %s versiyonunun oluştur" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Güncel dokümanın bir %s versiyonunun oluştur" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Oluşturucu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Bilgi Al" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Genel Değişkenler" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Git \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Satıra Git" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Satıra Numarasına Git" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Eşleşen Parenteze Git" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Komut tamponuna git" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Geçmişte sonraki konuma git" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Sonraki eşleşmeye git" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Geçmişte önceki konuma git" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Sonraki eşleşmeye git" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Sutun Klavuzu" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Parantezleri/Parantezi Renkli Göster" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "İmleç Satırını Vurgula" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Geçerli satırın arkaplanını vurgula" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Ana Sayfa" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Kimlikler" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "İçe aktarılanlar" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Satır Girintileme" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Girintileme Genişliği" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Seçili satırı girintile" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Girinti Klavuzları" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Bilgi Metni" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Yardımcılar Girişi" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Tab terine boşluk karakterini kullan" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Kurulum" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Eklentileri tüm kullanıcılar için kur\n" "Tam Yetkili kullanıcı olmak gerekir" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Eklentileri sadece şimdiki kullanıcı için kur" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Kurulum Hatası" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Kurulu Sürüm" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Geçersiz Yol" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçersiz ifade" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Geçersiz doya: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Tersini Al" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Satırları Birleştir" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Seçili satırları birleştir" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Kayırlı yolu - adresi değiş" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Anahtar Profili" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Tuş bağları" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Tür" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Son Sürüm" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Çalıştır" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Çalışma Ayarları" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Lexer - Sözcüksel Analizci" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Lexer - Sözcüksel Analizciler" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Kitaplık Hatası" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "wxWindows Lisansı (Tam kayıt içi COPYING.txt bakınız)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Satır Düzenleme" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Satır: %(lnum)d Sütun: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "En son oturumu yükle" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Profili Yükle" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Oturumu Yükle" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Özel bir profili yükle" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Kaydedilmiş bir oturumu yükle" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Sahsi profili yükle ve kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Özel Oturumları yükle ve kaydet" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Açılışta en son oturum kalan dosyaları yükle" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "%s: Profili Yüklendi" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Yüklenen Oturum: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Yerel Ayarlar" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "İçinde ara" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "&Küçük Harf" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Makro Tanımları" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Makrolar" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Arayüz bileşenleri için ana görünüm yazı biçimi" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Eklenti yönet, indir ve kur" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Lexer/Syntax elle ayarla" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Küçük/Büyük Harf Duyarlı" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Eşleşme şartı" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Düzenleyiciyi Büyüt" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Eksik oturum dosyaları" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Karışık EOL (satır sonu) karakterleri bulundu.\n" "\n" "Bunların hepsinin aynı olması için biçimlendirmek ister misin?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Değiştirici 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Değiştirici 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Bu satırı bir aşağı taşı" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Bu satırı yukarı taşı" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Sekmeyi Yeni Pencereye Taşı" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "İmleci eşleşen parenteze götür" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Bu satırı bir aşağı taşı" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Bu satırı yukarı taşı" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Geri Dönüşüm Kutusu'na taşı" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "İsimlendirmeler" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Yeni &Pencere" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Arkaya Yeni Satır" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Öne Yeni Satır" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sonraki Yer İmi" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Bir sonraki konum" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Tanımlama Mevcut Değil" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Öneri Yok" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Açmak için dosya geçerli değildir" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Özellik henüz eklenmedi" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Eski Machintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Eski Machintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Çevrimiçi Belgelendirme..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Çevrimiçi proje belgeleri bve yardım rehberleri" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "&Son Kullanılanı Aç" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Bir Python Dosyası Aç" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Kod Gözatıcısını Aç" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Klasör Aç" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Belgeleri Aç" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Kod Gözatıcısını Aç" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Dosyaları standart olarak yeni pencerede aç" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Hızlı arama çubuğunu aç" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Beraber Aç " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Açılan Dosya: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Açılan: %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Sonrasına Y&apıştır" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Kur Sayfası" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Metni panodan dosyaya yapıştır" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Panodan Dosyaya imleçten sonrasına Metin yapıştır" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Yol İşaretleri" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Perspektif Adı" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Silinecek Perspektif" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektifler" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Düz Metin" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Platform Bilgisi" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Tercihlerinizi kontol etmek için lütfen tercihler pencesine bakın" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Tercihlerinizi doğrulamak için lütfen tercihler pencesine bakın" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Port Numarası" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "Tercihler" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Tercihler - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Yazıcı Çıktısı Ön İzleme" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Önceki Yer İmi" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Önceki Pozisyon" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Birincil Font" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Güncel Dosyayı Yazdır" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Yazdırma Hatası" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Yazıcı Hatası" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Yazıcı Modu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Prosedür Tanımları" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil olarak kaydedildi: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil Güncelleşti" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Program Çalışabilir Komutu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Proje Anasayfası" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "İletişim Kuralları" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Vekil Sunucu URL" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Genel Fonksiyonlar" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Umumi Alt Yordamlar" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Bir parça kaydet" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Hız: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Son çalışan programı tekrar çalıştır" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "En Son Arananlar" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "En Son Açılan Dosyalar" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Kayıt Tamamlandı" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Makro Kayıt" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "En son geri alınanı tekrarla" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Regex Derleme Hatası" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Yeniden dosya yükle" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Belirtilen kodlama ile dosyayı tekrar yükle" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Kodlama ile Tekrar Yükle" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Kodlama ile Tekrar Yükle..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Dosya pozisyonunu kaydet" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Çıkışta pencere pozisyonunu kaydet" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Çıkışta pencere boyutunu kaydet" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Tüm yer imlerini sil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Kayıt yolu sil" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Güncel dökümandan tüm yer imlerini sil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Listeden seçili olanı sil" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Listeden seçili olanı sil" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Gelen boşluk karakterini sil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Hatayı Yer Değiştir" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Bununla değiştir" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Hatayı Rapor Et" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Dosyayı tekrar kaydet" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Düzenleyiciyi Eski Haline Getir" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Eklenti listesi sorgulanıyor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "İçinde göster " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Dosyayı son kayıt noktasına geri al" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Eski duruma getir" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kaydedilmişe Geri Al" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Son çalıştırılanı çalıştır" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Güncel tampondan script çalıştır" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i Kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Fraklı Kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Tümünü kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikler kaydolsunmu ?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Güncel dosyayı kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Güncel ayarları yeni bir profil içinde kaydet" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Şimdiki Görünümü Kaydet" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Kaydetme Hatası" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Perspektifi Kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Profili Kaydet" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Seçili Yolu Kaydet" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Oturumu Kaydet" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Stili Kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Tüm açık sayfaları kaydet" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Şimdiki oturumu kaydet." #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Güncel pencere düzenini kaydet" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Dosya %s olarak kaydedildi" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Dosya kaydedildiÇ %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Arama Tamamlandı: Uyuşan %d satır bulundu." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Özyinelemeli Şekilde Ara" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Arama başladı." #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Arama Tamamlandı" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Seçili ifadeyi ara" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Dizinde ara" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "İkincil font" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Tüm text'i seç" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Eklentileri indirmek için seçmek" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Metin" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Hata raporu ve öneri gönder" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "Oturum Yükleme Hatası" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Oturum %s olarak kaydedildi" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Oturum dosyası boş." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" "Yüklenecek Oturum:\n" "Geçerli Oturum: '%s'" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Yazıtipini seçin" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Dosya tipini ön izleme için ayarla" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Highlighting aktif olduğu zaman özel ülkeler için ikincil bir font ayarla" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Doküman için standart bir font ayarla" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Raf" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "EOL Karakterlerini Göster" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Kenar Çizgi Rehberini Göster" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Sekmelerde Simgeleri göster" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Girinti rehberlerini Göster" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Satır Numara Kenarı Göster" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Satır Numaralarını Göster" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Paleti Göster" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Açılış Ekranını Göster" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Boşluk Karakterlerini Göster" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Boşluk İzlerini Göster" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "Tamamlama ipuçlarını göster." #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Paleti Göster" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Sütun Rrehber Kenarı Göster" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "Oturum yöneticisi çubuğunu göster" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Kurtarılmış oturumdaki bazı dosyalar diskte bulanamadı:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Bazı stiller değişti, çıkmadan önce kaydetmek istermisiniz?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "Gelecek sürümlerde hazır olacak." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Boşlukları Tab Karakterine" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Yazım Denetimi" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "Yazım Denetimi" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Yeni Dosya Başlat" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Yeni bir sekmede yeni bir dosya başlat" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Yeni bir pencerede yeni bir dosya başlat" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Normal modda başla." #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Başlat Seçenekleri" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Bilinmeyen durum" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Editörü biçimlendir" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Tarz etiketler" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Temayý biçimlendir" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Bildiriler alt rutini" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Alt Rutinler" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Eklentiler başarılı bir şekilde kuruldu" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Lexer'i %s ye deşiştir" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Satır Işıklandırması" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Sistem Dizini" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Sekme Genişliği" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Sekmeleri Boşluğa Çevir" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Görev Tanımları" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Metin Rengi" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Metin Belgesi" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "En son kayıttan beri dosya %s değişti\n" "Değişiklikleri kaydetmek istermisiniz?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "İstenilen komut çalıştırılamadı." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Editra ile %s içinde açılabilecek bir dosya yoktur" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Yazdırılırken hata oluştu.\n" "Yazıcınızın bağlantılarını kontrol edin." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Bu eklenti Editra'nın yeni bir sürümünü gerektirmektedir." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Program yeniden çalıştırıldığında bu eklenti kaldırılacaktır." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Küçük harflerle" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Yeni bir eleman eklemek için, eklentiyi liste üzerine çekiniz.\n" "Silme yada Backspace tuşuna basarak seçili elemanı siliniz." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Otomotik girinti aç / kapat" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "İşaretimi düğmesi" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Kod kıvrım düğmesi" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Yorumu Aç/Kapa" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Editör görünüm seçenekleri aç / kapat" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Güncel satırın işaretimi düğmesi" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Editra'yı çevir..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Çizgiyi yer değiştir" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Güncel satırı önceki ile değiştir" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Boşluk karakterlerini temizle" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Daha iyi performans için kapat" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "Silinemiyor:%s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Eklenti listesi tekrar çağrılamıyor" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "En Sondakini geri Al" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Satırı tekrar geri kaydır" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Seçili satırı tekrar geri kaydır" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Eklentiyi Kaldır" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Güncelleme Mevcut" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Büyük Harf" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Mevcut olduğunda otomatik tamamlamayı kullan" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy kullan" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "yumuşak sekme kullan" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Boşluk yerine sekme kullan" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Kullanıcı Dizini" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Editra'nın konsol kayıtlarını gör" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Görünüm Seçenekleri" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "Tüm yerimlerini göster" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Liste seçim bölgesini göster" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Proje ana sayfasını ziyaret ediniz %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Görsel Yardımcılar" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Karışık eol karakteri tespit edildiğinde uyar" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Uyarı Metni" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Uyarı önerileri geçersiz sonuçları da içerecektir" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Yer" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Profil nereye kaydedilsin?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Boşluk" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Boşluk biçimlendirme komutları" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Bütün Kelime" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Bütün kelime" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Pencereler (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlama" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Kelime Kaydırma" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" "Temayı değiştirmeden önce, '%s' için değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?\n" "\n" "\"Hayır\"ı seçmek bütün değişikliklerin kaybolmasına neden olacak." #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Metni Yatay Kaydır" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "100%% Python da yazılmıştır." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Değişikliklerin etkili olabilmesi için Editra'yı yeniden başlatmalısınız." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Profiliniz son versiyona güncellenmiştir" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "args" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "kalın" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "exec" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "eğik" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "altı çizili" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "isimsiz" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "isimsiz %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Masaüstü" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Ara: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Birçok dosyayı / klasörleri aynı anda açmak için, %s ile seçip ve Enter tuşuna basınız." #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "İsimsiz_Dosya" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "İsimsiz_Klasör"