# Serbian translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:33+0000\n" "Last-Translator: Nemanja Kljaic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" није пронађен" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s изворна датотека" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s не може бити пронађен.\n" "Можда је премештен или обрисан." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s не постоји" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s је био обрисан пре последњег чувања.\n" "\n" "Да ли желите да га поново сачувате?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s је преправљен помоћу друге апликације.\n" "\n" "Да ли желите да поново учитате?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&О програму" #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Затвори језичак" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Умножи" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "Ур&еђивање" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Нађи" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Фонт" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Иди на линију" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Нови језичак" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Убаци" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "Ш&тампај" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Брза претрага" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Поставке" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Трака са алатима" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Алати" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Опозови" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "П&реглед" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Алиас**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "**Нова Командна Линија**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "0-50000 (0 unlimited)" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Уклони" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Обустави" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Приступ одбијен: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Приступ одбијен: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Одељци" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "Додај '%s' у речник" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Додај >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 msgid "Add File Filters" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Додај нову извршну" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Додај нову линију испод тренутне" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Додај нову линију пре тренутне" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Додај и уклони обележиваче" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "Додајте додатно померен простор после последњег реда" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Све" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "алфабетски" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Нова верзија је доступна\n" "Да ли желите да преузмете Editra %s сад?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "Ублажавање ивица (AntiAliasing)" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Дали сте сигурни да желите да уклоните%s?\n" "Не може бити незавршено." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Звучна повратна информација када се открију грешке" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Аутоматска допуна" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Аутоматско увлачење" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Аутоматски сачувај/користи стање прозора задње сесије" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Бекспејс тастер поништава увлачење" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Увезивање" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Забележи селектовану(е) путању(е)" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Наглашавање заграда" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Отказано" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Измени подешавања фонта" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "" #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Промени преглед у \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Измене направљене у овом дијалогу су сачуване у твој тронутни профил. Неке ставке кајо сто су подешавања језика захтевају поновно покретање програма." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Измене ће бити уочене након рестартовања програма" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Провери" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "При покретању проверавај да ли су изашла унапређења" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Провери да ли је датотека са диска измењена од других" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Изабери локацију где желиш да сачуваш" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Дефиниције класа" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Кликни на ставку да би је изменио" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Затвори све отворене језичке" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Затвори текући прозор" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Кôд" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Прегледач кôда" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Сажимање кôда" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Уређивач кода" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Истицање бојом синтаксе кôда" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Шема боја" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Команде које се односе на читаву линију" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Поставке" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Подеси штампач" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Конвертуј селектован текст у мала слова" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Конвертуј селектован текст у велика слова" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Конвертуј размаке у табулаторе у селектованом/свом тексту" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Конвертуј табулаторе у размаке у селектованом/свом тексту" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Умножи тренутну линију" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Умножи линију" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Копирај селектован текст у списак исечака" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Направи архиву од \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Направљено" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Исеци" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Исеци тренутну линију" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Исеци линију" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Исеци селектовани текст из датотеке" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Подразумеван EOL мод" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Подразумеван режим истицања" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Подразумеван преглед" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Подразумеван режим истицања за нови документ" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Дефинише" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Обриши преглед" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Обриши сачуван преглед" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Искључи пријављивање грешака" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Фонт" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Да ли желите да изађете?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Преузето" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Преузимам" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Преузимам у: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Преузимам унапређења" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Преузимам: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Преузимања су некомплетна" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Дуплирај" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Дуплирај линију" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Дуплирај тренутну линију" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "&Изађи" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "EOL мод" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "ГРЕШКА: Грешка при чувању %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Десна маргина" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Подесите поставке" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Изменте начин на који је синтакса истакнута" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Наредбе уређивача" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Мод уређивача" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra лог" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra не може да отвори %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra је урешивач текста за програмере." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Пројект превођења Editra-е" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Укључи емулацију Vi уређивача" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Начин форматирања карактера за крај линије" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Унеси хексадецималну вредност боје" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "Enter folder name:" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Нова линија испод" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Унеси име новог профила" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Грешка при отварању датотеке" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Текст грешке" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Грешка вредност:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Грешка: Не могу да отворим %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Извршне наредбе" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Извршне" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Излазни код" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Излаз из програма" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Екстензије (раздвојене размаком, без тачака)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "Ф&ормат" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Грешка у читању информација о датотеци" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 msgid "Failed to create folder" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Грешка при инсталацији %d проширења" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Грешка при поновном отварању %(filename)s:\n" "Грешка: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при поновном отварању %(filename)s:\n" "Грешка: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Грешка при чувању датотеке: %(filename)s\n" "\n" "Грешка:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Одговор" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Скорашњих датотека за памћење" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Датотека није пронађена" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Подешавања датотека" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Грешка у читању информација о датотеци" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Тип датотеке" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Датотека је већ отворена.\n" "Да ли желите да је поново отворите?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Разгледач датотека" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Разгледач датотека" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Типови датотека и њихове екстензије" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "&Датотека" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Пронађи текст" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Пронађи и замени текст" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Пронађи/З&амени" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Пронађи/Замени" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Завршена је преузимање проширења" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Директоријум" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Подешавања фонтова" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Предњи план" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Формирај све EOL карактере у %s мод" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Дефиниције функција" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Генериши %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Генериши кôд и документе" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Генериши %s верзију тренутног документа" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Генериши %s верзију тренутног документа" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Генератор" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Подаци" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Опште променљиве" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Иди на \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Иди на линију" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Иди на број линије" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Иди на другу заграду" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Иди на команде уређивача" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Маргина колоне" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Истицање заграда" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Обоји линију у којој је курсор" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Осенчи позадину тренунте линије" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Почетна страна" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема икона" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Идентитети" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Увуци линије" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Ширина увучене линије" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Увуци селектоване линије" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Маргине увучених линија" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Информације" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Информације" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "При куцању" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Убаци размаке уместо табулатора са таб тастером" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Инсталирај проширења за све кориснике\n" " **захтева административне привилегије**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Инсталирај проширења само за тренутног корисника" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Грешка при инсталацији" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Инсталирана верзија" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Неисправна датотека: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Споји линије" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Споји селектоване линије" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Иди на сачувану путању" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Тастер" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Профил пречица" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Пречице на тастатури" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Врста" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Језик" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Најновија верзија" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Покрени поставке" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Размештај" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Режим истицања" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Режим истицања" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Лиценца: wxWindows (погледа COPYING.txt за муну лиценцу)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Уређивање линије" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Учитај последњу сесију" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Учитај профил" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Учитај произвољан профил" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Учитај и сачувај произвољне профиле" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Отвори датотеке из последње сесије при покретању" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Учитан профил: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Поставке локала" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Мала слова" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Дефиниције макроа" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Макрои" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Главни фонт за разне компоненте интерфејса" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Подеси, преузми и инсталирај проширења" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Ручно постави истицања/синтаксу" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Поклопи величину слова" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Мењан" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Први тастер" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Други тастер" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Помери курсор на следећу/претходну заграду" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Премести у канту а отпатке" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Простори за име" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Ново" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Нови директоријум" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Нова линија испод" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Нова линија пре" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Нови профил" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следећи обележивач" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Нема доступног описа" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Нема исправних датотека које се могу отворити" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Документација и помоћ на мрежи" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Отвори Питон конзолу" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Отвори прегледач кôда у бочном панелу" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Отвори директоријум?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Отвори прегледач датотека у бочном панелу" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Отвори датотеке у новом прозору" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Отвори траку за брзу претрагу" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Отвори са " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Отворена датотека: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Поставке с&тране" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Убаци текст из списка исечака у датотеку" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Обележене путање" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Дозволе" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Назив перспективе" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Прегледи који се могу обрисати" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Прегледи" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Обичан текст" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Опис платформе" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Менаџер проширења" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Број порта" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "По&дешавања" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Подешавања Editra-е" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Преглед пред штампу" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Претходни обележивач" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Основни фонт" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Штампај тренутну датотеку" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Прег&лед пред штампу" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед пред штампу" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Мод штампе" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Дефиниције процедура" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Профил сачуван као: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Профил унапређен" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Команда за покретање програма" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Протоколи" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Подешавања проксија" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "УРЛ проксија" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Постави панелеу доњи панел" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Брзина: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Скорашње претраге" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Скоро отваране датотеке" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Снимање завршено" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Снимање макроа" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Поврати" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Враћање на претходни опозов акције" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Поново учитај датотеку?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Запамти позицију датотеке" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Запамти позицију прозора при изласку" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Запамти димензије прозора при изласку" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Уклони све обележиваче" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Уклони сачуване путање" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Уклони све обележиваче из тренутне датотеке" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Уклони селекцију из листе" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Уклони селекцију из листе" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Уклони сувишан празан простор" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Пријавите грешку" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Поново сачувај датотеку?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Захтевај листу проширења" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Прикажи у " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Врати на основно" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Покрени" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Покрени скрипту" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Сачувај &као" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Сачувај све" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Да ли да сачувам измене?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Сачувај тренутну датотеку" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Сачувај тренутна подешавања у нов профил" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Сачувај тренутни преглед" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Грешка при снимању" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Сачувај преглед" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Сачувај профил" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Сачувај селектоване путање" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Сачувај стилове" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Сачувај све отворене датотеке" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Сачувај тренутни изглед прозора" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Датотека је сачувана као: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Датотека је сачувана: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Други фонт" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Одељци" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Изабери сав текст у документу" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Изабери проширења које желиш да преузмеш" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Пошаљи листу грешака и сугестија" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Поставите фонт" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Подеси тип прегледа" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Подеси други фонт који се користи на специјалним местима при истицању синтаксе" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Подеси основни фонт документа" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Доњи панел" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Прикажи EOL ознаке" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Прикажи десну маргину" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Прикажи скривене датотеке" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Прикажи маргине увучених линија" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Прикажи део са бројевима линија" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Прикажи бројеве линија" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Прикажи доњи панел" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Прикажи уводни екран" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Прикажи статусну линију" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Приказ траке са алатима" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Прикажи размаке" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Прикажи ознаку за размак" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Прикажи доњи панел" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Прикажи десну маргину у уређивачу" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Неки стилови су измењени да ли желите да их сачувате пре изласка?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Размаке у табулаторе" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Отвори нову датотеку" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Направи нову датотеку у новом језичку" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Направи нову датотеку у новом прозору" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Подешавању при покретању" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Статус је непознат" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Уређивач стилова" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Специфични стилови" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Тема" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Декларације подрутина" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Подрутине" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Успешно инсталирана проширења" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Промени режим истицања у %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Истицање синтаксе" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Системски директоријум" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Ширина табулатора" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Табулатори у размаке" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Опис задатака" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Боје текста" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Текстуални документ" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Датотека: \"%s\" је измењена.\n" "\n" "Да ли желите да сачувате измене?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Нема датотека које Editra може да отвори у %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Да би додао нову ставку превуци и пусти датотеку проширења у листу.\n" "\n" "Да би обрисао ставку притисни Delete или Backspace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Омогућавање аутоматског увлачења" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Додавање или уклањање обележивача" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Укључи сажимање кôда" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Подешања везана за уређивач текста" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Додавање или уклањање обележивача у тренутној линији" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Величина икона на траци са алатима" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Замени тренутну линију" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Замени тренутну линију са претходном" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Уклони сувишан празан простор" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Искључи зарад бољих перформанси" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Грешка при добављању листе проширења" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Поништи" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Поништи последњу акцију" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Поништи увученост линија" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Поништи увученост селектованих линија" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Уникс (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Доступна је надоградња" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Користи аутоматску допуну када је доступна" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Користи прокси" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Размаци уместо табулатора" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Користи табулатор уместо размака" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Кориснички директоријум" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "П&реглед" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Прегледајј Editra-ин лог у конзоли" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Прикажи линију следећег обележивача" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Прикажи линију претходног обележивача" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Опције приказа" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Посети сајт пројекта %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Визуелни помоћници" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Текст упозорења" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Где" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Где да сачувам профил?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Празан простор" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Опције форматирања празног простора" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Виндовс (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Прелом текста" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Преломи текст хоризонтално" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "100%% испрограмиран у Питону." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "" #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Твој профил је надограђен на последњу верзију" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Основно увећање" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличај" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "аргументи" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "подебљано" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "изврши" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "курзив" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "подвуци" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Да би отворио више датотека одједном %s+Кликни да селектујеш жељене датотеке/директоријуме па Enter" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Нова_Датотека" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Нов_Директоријум"