# Slovenian translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:20+0000\n" "Last-Translator: Hoornet \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "ne najdem \"%s\"" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d najdb je bilo zamenjanih." #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Izvorna Datoteka" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "%s nisem našel." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s še ne obstaja" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s je bil zbrisan po zadnji shranitvi\n" "Želite ponovno shraniti datoteko?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "datoteka %s je bila spremenjena s strani drugega programa.\n" "\n" "Ponovno naložim datoteko?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&O programu..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Zapri zavihek" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Najdi" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Pisava" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Skoči do Vrstice" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nov zavihek" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "Na&tisni" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Išči Hitro" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavitve" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Orodjarna" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "Aliasi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odstrani" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Vizitka" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Dostop je bil zavrnjen: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Dostop je bil zavrnjen: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Razdelki" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Datotečni filtri:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Dodaj izvršno datoteko" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Na koncu trenutne vrstice dodaj novo" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Vstavi novo vrstico pred trenutno" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Urejaj" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Na voljo je posodobljena verzija Editra\n" "Želite prenesti Editra %s?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "AntiAliasing" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Si prepričan da želiš izrisati %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Si prepričan da odstranim %s?\n" "Tega se kasneje ne da popraviti nazaj." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Ob zaznani napaki proizvedi zvok" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Navigator Aui podoken" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Avtor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Samodopolnitev" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Samozamik" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Samodejno varnostno shranjuj podatke" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Ob zaznanih spremembah na disku samodejno znova naloži datoteke" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Avtomatsko shrani/uporabi stanje oknja" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Pot do varnostne kopije:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Periodično varnostno kopiraj medpomnilnik v datoteko" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Vezava" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Črno/Belo" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Izbrane Poti dodaj v Zaznamke" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Označi Oklepaje" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Sledilnik programskih hroščev..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Mape ne morem spremeniti v: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Spremeni kodiranje" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Spremeni Nastavitev Pisave" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Spremeni zaključke vrstic v %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "SPremeni kodiranje trenutno odprtega dokumenta" #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Spremeni pogled na \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Ta dialog shrani spremembe v vaš trenutni profil. Nekatere spremembe, npr. Jezik, se uveljavijo po ponovnem zagonu programa." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Spremembe se bodo uveljavile po ponovnem zagonu programa" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Preveri" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Preveri za posodobitve ob zagonu" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Preveri če je bila datoteka na disku spremenjena" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Med tipkanjem preverjaj črkovanje" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Izberi mapo" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Izberi mapo za iskanje" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Izberi Lokacijo za Shranjevanje" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Izberi kodiranje" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Izberi in zaženi" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Definicije Razreda" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Klikni na predmet za urejanje" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Zapri \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Zapri Vse" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Zapri vse zavihke" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zapri ostale zavihke" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Zapri Okno" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Zapri vse odprte zavihke" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Zapri trenutno okno" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Koda" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Brskalnik Kode" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Skrivanje Kode" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "BrskalnikKode" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Barvno Označi Sintakso Kode" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Barvna shema" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Barva/Privzeto" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Barva/Bela" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Ukazi ki vplivajo na celo vrstico" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Opravljene spremembe nastavitev" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Nastavi Tiskalnik" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Spremeni izbran tekst v majhne črke" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Spremeni izbran tekst v velike črke" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Spremeni v izbranem/vsem tekstu presledke v tabulatorje" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Spremeni v izbranem/vsem tekstu tabulatorje v presledke" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Kopiraj Trenutno Vrstico" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopiraj Celotno Pot" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Kopiraj Vrstico" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Kopiraj Izbran Tekst v Odložišče" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Štej" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Naredi Arhiv \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Trenutni dokument" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Prilagodi meni" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Prilagodi ..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Izreži trenutno vrstico" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Izreži Vrstico" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Izreži Izbran tekst iz Datoteke" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "NAPAKA PRI DEKODIRANJU" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Privzet Način EOL" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Privzet Lexer" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Privzeta Prespektiva" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Privzeto označevanje za nove dokumente" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definicije" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Napaka pri brisanju" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Izbriši datoteko?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Izbriši vrstico" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Izbriši Perspektivo" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Izbriši Shranjen Pogled" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Izbriši izbrano vrstico" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Onemogoči Reporter Napak" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Pisava prikaza" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Želite izstopiti?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Želiš odpreti vse %d datoteke v tej mapi?\n" "Opozorilo: odprtje večih datotek naenkrat lahko povzroči začasno zamrznitev editorja" #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Dol" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Preneseno" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Prenašam" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Prenašam v: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Prenašam Popravek" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Prenašam: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Prenosi so nedokončani" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Podvoji vrstico" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Podvoji trenutno vrstico" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "Iz&hod" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Način EOL" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "NAPAKA: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "NAPAKA: shranjevanje neuspešno %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Robno Vodilo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Uredi Lastnosti / Nastavitve" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Uredi način označevanja sintakse" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Ukaz Urejevalnika" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Način Urejanja" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra Dnevnik" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra ni mogla odpreti %(filename)s\n" "\n" "Napaka:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra je urejevalnik teksta za programerje." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra projekt prevajanja" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Odpri" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Prazna datoteka" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Vključi" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Omogoči Vi Emulacijo" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Vključi način za kolonsko editiranje." #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Format znaka za konec vrstice" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Vnesi hex kodo barve" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "Enter folder name:" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Nova vrstica po" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Vnesi ime novega profila za bližnice" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Napaka pri Odpiranju Datoteke" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Besedilo Napake" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Napaka Traceback:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Izvršni Ukazi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Izvršilne datoteke" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Iztopna Koda" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Izhod iz Programa" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Izhod iz programa" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Razširitve (loči z presledki, brez pik)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "&Oblika" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Neuspeh" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Neuspešna stvaritev predogleda tiska" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Neuspešna stvaritev predogleda tiska" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Neuspešna stvaritev predogleda tiska" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Neuspeh pri namestitvi %d vtičnikov" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Enchant nisem uspel naložiti" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Nisem uspel ponovno naložiti datotek(e) %(filename)s:\n" "Napaka: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Nisem uspel ponovno naložiti datotek(e) %(filename)s:\n" "Napaka: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Nisem uspel naložiti datoteke z: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Neusešno shranjevanje datoteke: %(filename)s\n" "\n" "Napaka:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Povratna informacija" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Brskalnik Datotek" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Datotečni filtri:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Dolžna zgodovine datoteke" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Datoteka ni najdena" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Datoteka nastavitve" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Datotečna statistika neuspešna" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Tip Datoteke" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Izvedena varnostna kopija: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Datoteka je namenjena branju in ne more biti shranjena" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Datoteka je že odprta v obstoječi strani\n" "Jo želite ponovno odpreti?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Brskalnik Datotek" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Brskalnik Datotek" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Preiskane datoteke: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Asociacije podatkovnih tipov" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Datoteke" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Poišči" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Išči vse" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Število najdenih predmetov" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Poišči naslednje" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Išči možnosti" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Najdi predhodne" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Najdi izbrano" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Najdi besedilo" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Poišči in Zamenjaj Tekst" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Besedilo iskanja" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Poišči/Zamenjaj" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Poišči/Zamenjaj" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Končano" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Končan je prenos vseh vtičnikov" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitve pisav" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Oblikuj EOL?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Oblikuj vse EOL znake v način %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Definicije Funkcij" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Ustvari %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Ustvari Kodo in Dokumentacijo" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Ustvari %s verzijo trenutnega dokumenta" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Ustvari %s verzijo trenutnega dokumenta" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Informacije" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Globalne Spremenljivke" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Pojdi do %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Pojdi do vrstice" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Pojdi do vrstice Št." #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Pojdi do pripadajočega zavitega oklepaja" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Pojdi v ukazni medpomnilnik" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Pojdi na naslednji položaj v zgodovini" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Pojdi k prejšnji najdbi" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Pojdi na prejšnji položaj v zgodovini" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Pojdi na naslednji zadetek" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Označi oklepaje" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Označi ozadje trenutne vrstice" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikon" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identitete" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Vnos" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Zamakni vrstice" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Širina zamika" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Zamakni izbrane vrstice" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Vodila za zamik" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Info besedilo" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Vhodna pomagala" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Tipka Tab naj vnese presledke in ne tabulatorje" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Namesti" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Namesti vtičnike za vse uporabnike\n" " **potrebuje adminitratorske pravice**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Namesti vtičnike samo za trenutnega uporabnika" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Napaka pri namestitvi" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Nameščena Različica" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Neveljavna pot" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Neveljaven izraz \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Napačna datoteka: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Obrnjeno" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Združi vrstici" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Združi izbrane vrstice" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Skoči do Shranjene Mape" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Tipka" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Ključni profil" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Vrsta" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Zadnja Različica" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Zaženi nastavitve" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Lekser" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Lekserji" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Napaka v knjižnici" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licenca: wxWindows (glej COPYING.txt za celoten tekst)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Urejevalna vrstica" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Vrstica: %(lnum)d Kolona: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Naloži zadnjo sejo" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Naloži profil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Naloži sejo" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Naloži profil po meri" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Naloži shranjeno sejo" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Naloži in shrani profil po meri" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Naloži in shrani sejopo meri." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Na startu naloži datoteke z zadnje seje" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Naložen profil: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Naložena seja: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Področne nastavitve" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Glej v" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Definicije Makrov" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Makri" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Font za Uporabniški Vmesnik" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Upravljaj, Prenesi in Namesti vtičnike" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Rožno nastavi Lekser/Sintaksa" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Ujemanje velikosti črk" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Razširi editor" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Manjkajoče datoteke seje" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Zaznani mešani EOL znaki.\n" "Bi jih rad vobličil v enake?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Trenutno vrstico premakni dol" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Trenutno vrstico premakni gor" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Premakni zaviher v novo okno" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Trenutno vrstico premakni dol" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Trenutno vrstico premakni gor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Premakni v Smeti" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v Smeti" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Imenski prostori" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "No&vo okno" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nova Mapa" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Nova vrstica po" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Nova vrstica pred" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Naslednji zaznamek" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Naslednji položaj" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Opisa ni na voljo" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Ni predlogov" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Brez izbire" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Ni podprto" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Starejši Machintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Starejši Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online dokumentacija..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Spletna dokumentacija in vodiči" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Odp&ri nedavne" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Odpri Python Lupino" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Odpri stransko paleto Brskalnik po Kodi" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Odpri Mapo?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Odprti dokumenti" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Odpri datoteke v novih oknih" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Odpri vrstico za hitro iskanje" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Odpri z " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Odprta datoteka: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiram %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Prilepi z&a" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "N&astavitev strani" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Prilepi besedilo iz klipborda v datoteko" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Prilepi besedilo iz klipborda v datoteko za utripalko" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Pot do libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Ime perspektive" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektive" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Preprosto besedilo" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Info platforme" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Število vrat" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Nastavitve" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Nastavitve - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Predogled printa" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Prejšnje" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Prejšnji zaznamek" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Prejšnji položaj" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Osnovni font" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Natisni trenutno datoteko" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Napaka pri tiskanju" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Napaka pri tiskanju" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Tiskalni način" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Definicija procedure" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil shranjen kot: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil nadgrajen" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Izvšna inštrukcija programa" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Domača stran projekta" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protokoli" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavitve proxy strežnika" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Javne funkcije" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Javne podrutine" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Spravi enoto na polico" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Razmerje: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Ponovno začeni nazadnje zagnan program" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Nedavna iskanja" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Nedavno odprte datoteke" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Snemanje zaključeno" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Snemanje macra" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Znova uveljavi" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Znova uveljavi zadnjo razveljavitev" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "RegEx Kompilacijska napaka" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Nadomestni vzorec" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Nadomestni vzorec" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Znova naloži datoteko?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Datoteko znova naloži z izbranim kodiranjem" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Naloži s kodiranjem" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Naloži s kodiranjem..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Pomni položaj v datoteki" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Pomni položaj okna ob izhodu" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Pomni velikosti okna ob izhodu" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Odstrani vse zaznamke" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Odstrani shranjeno pot" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Umakni izbrano z liste" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Umakni izbrano z liste" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Odstrani praznino na koncu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Premenuj" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Napaka v zamenjavi" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Sporoči napako" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Znova shrani datoteko?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Znova vzpostavi editor" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Prebiranje liste pluginov" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Razkrij v " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Povrni datoteko v stanje zadnje shranitve" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Povrni v prednastavitev" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Povrni stanje v shranjeno stanje" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Zaženi zadnji ukaz" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Začeni skripto s treutnega medpomnilnika" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Shrani \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Shrani &kot" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Shranim spremembe?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Shrani trenutne nastavitve v nov profil" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Shrani trenutni pogled" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Napaka pri shranjevanju" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Shrani pogled" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Shrani profil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Shrani izbrane poti" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Shrani sejo" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Shrani stile" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Shrani vse odprte strani" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Shrani trenutno sejo" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Shrani datoteko kot: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Shrani datoteko: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Išči rekurzivno" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Iskanje zagnano" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Iskanje končano" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Išči v mapi" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Drugi font" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Razdelki" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Označi vse besedilo v dokumentu" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Označi plugine za" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Izbrano besedilo" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Pošlji poročila o hroščih in predloge" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Seja shranjena kot: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Datoteka seje je prazna." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Seje" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Nastavi pisavo" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Nastavi predogled tipa datoteke" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Nastvitve" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Polica" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Prikaži EOL oznake" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaži skrite datoteke" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Prikaži ikone na zavihkih" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Prikaži navodila za zamike" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Prikaži mejo številke vrstice" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Prikaži število vrstice" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Prikaži polico" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Prikaži vrstico stanja" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Pokaži orodno vrstico" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Prikaži izhodno formo" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Prikaži polico" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Nekaterih datotek v shranjeni seji ni bilo mogoče najti na disku:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Spremeni presledke v tabe" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Začni z novo datoteko" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Začni z novo datoteko v novem zavihku" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Začni z novo datoteko v novem oknu" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Zaženi v Normalnem načinu" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavitve ob zagonu" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Neznan status" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Urejevalnik zavihkov" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Tematski stil" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Podrutinske deklaracije" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutine" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Vključki uspešno nameščeni" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Preklopi Lekser na %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Osvetlitev sintakse" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Sistemska mapa" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatorja" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatorje v presledke" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Definicije naloge" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Barva besedila" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Besedilni dokument" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "Pravilnega kodiranja '%s' se ne da ugotoviti.\n" "\n" "Izberi kodiranje in nato OK za odprtje datoteke v izbranem kodiranju.\n" "Klikni Zavrni za prekinitev odpiranja datoteke" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Datoteka \"%s\" je bila spremenjena po zadnji točki shranjevanja.\n" "\n" "Bi rad shranil spremembe?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "Zahtevanega ukaza ni bilo mogoče izvesti." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Iskan termin '%(term)s' je bil najden %(count)d -krat." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Ni datotek, ki bi jih Editra lahko odprla v %s." #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Med tiskanjem je prišlo do napake.\n" "Preveri povezavo s tiskalnikom." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Ta plugin zahteva novejšo verzijo Editre." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Ta plugin bo odstranjen z naslednjim zagonom programa." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "V male črke" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "V velike črke" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Preklop zvijanja kode" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Vklopi/izklopi komentar" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Preklop Editorja v največje okno" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Preklopi zvijanje vsega" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Preklop bukmarka trenutne vrstice" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Preklopi trenutno zvijanje" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikon orodjarn" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Prevedi Editro..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Odreži zadnje prazne prostore" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Izključi za boljšo zmogljivost" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Spuščene datoteke ali besedila nisem mogel sprejeti" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "%s ne morem izbrisati" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Plugin liste ne morem prenesti" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Odstrani zamik vrsticam" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Odstrani zamik izbranim vrsticam" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Odstrani plugin" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Gor" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Posodobitve so na voljo" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Velike črke" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Uporabi avtomatičnio zaključevanje kjer je mogoče" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Uporabi proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Uporabi mehke tabulatorje" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Uporabi tabulatorje namesto presledkov" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Se uporablja za pot varnostne kopije, določeno po meri. Če pot ni določena, se bo varnostna kopija nahajala v isti mapi kot datoteka." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Uporabniška Mapa" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Pogled" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Poglej Editrin dnevnik konzole" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Možnosti pogleda" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Glej listo izbranih podoken" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Obišči domačo stran projekta %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Visualni pripomočki" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Opozori ob zaznanih mešanih EOL znakih" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Opozorilo" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Kjer" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Kam naj shranim profil?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Prazen prostor" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Celotna beseda" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Celotna beseda" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Prelom vrstice" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Spisan v 100%% Pythonu." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Za efekt sprememb je potreben ponovni zagon Editre." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Tvoj profil je bil posodobljen na zadnjo verzijo" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Privzeta Povečava" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "argumenti" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "krepko" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "izvedi" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "poštevna" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "podčrtaj" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "brez naslova" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "brez naslova %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Namizje" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Domača mapa" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Iskanje v: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Za odprtje večih datotek naenkrat %s+Klik za izbiro željene datoteke/mape, nato pritisni Enter za odprtje vseh naenkrat." #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Brezimenska_Datoteka" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Breznaslovna_Mapa"