# Slovak translation for editra # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Ladislav "t€rist" Galadík , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:02+0000\n" "Last-Translator: Ladislav t€rist Galadík \n" "Language-Team: Slovak (Slovenský) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "Výraz \"%s\" sa nenašiel" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "Bolo nahradených %d zhodných výrazov" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "Zdrojový súbor %s" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "Súbor %s sa nenašiel\n" "Pravdepodone bol premiestnený alebo zmazaný." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s neexistuje" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s bol od posledného uloženia odstránený.\n" "\n" "Chceš ho uložiť znova?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Súbor %s bol upravený inou aplikáciou.\n" "Chceš ho načítať znova?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&O..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Zavrieť kartu" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Nájsť" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Choď na riadok" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nová katra" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepiť" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Tlačiť" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Rýchle hľadanie" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Panel nástrojov" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Späť" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odstrániť" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "O..." #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Prístup zamietnutý: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Prístup zamietnutý: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Sekcie" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Pridať >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Filer súborov" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Pridať nový spúšťač" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Pridať nový riadok po aktuálnom riadku" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Pridať nový riadok pred aktuálnym riadkom" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Pridať a odstrániť záložky" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Je dostupná novšia verzia Editry\n" "Chceš si teraz stiahnuť Editru %s?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Naozaj chceš zmazať %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Naozaj chceš odinštalovať %s?\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Odoslať hlásenie pri zistení chyby" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Aui navigátor panelov" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Auto-doplňovanie" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Auto-odsadzovanie" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Autmaticky" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Automaticky zálohovať súbory" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Automaticky načítať súbory ak sú zistené zmeny na disku" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Automaticky uložiť/použiť stav okna z posledného sedenia" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Automaticky orezať biele znaky pri uložení" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Backspace ododsdzuje" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Cesta pre zálohy:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Pravidelne zálohovať buffer do súboru" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Klávesové skratky" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Čiernobiele" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Záložka z vybraných ciest" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Druh zvýraznenia" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Bug Tracker..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Nemôžem zmeniť priečinok na: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Zmena kódovania" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Zmeniť nastavenie písma" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Zmení znaky konca riadka na %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Zmení kódovanie aktuálneho dokumentu." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Zmeniť zobrazenie na \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Zmeny urobené v tomto okne budú uložené v tvojom aktuálnom profile. Niektoré položky, ako napr. Jazyk vyžadujú reštart programu pre uplatnenie zmien." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Zmeny sa prejavia až po reštarte programu" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Kontrolovať aktuálnu verziu pri štarte" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Kontrolovať zmeny súboru na disku" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Kontrolovať pravopis pri písaní" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Zvoľ priečinok" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Vyber adresár pre vyhľadávanie" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Vyber miesto pre uloženie" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Vyber kódovanie" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Vyber a spusti" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Definícia triedy" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Kliknutím na položku upravíš" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Zatvoriť \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Zavrieť všetko" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Zavrieť všetky karty" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zavrieť aktuálnu kartu" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Zavrieť všetky otvorené karty" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Zavrieť aktuálne okno" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Prehliadač kódu" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Združovanie kódu" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Akcie pre združovanie kódu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "CodeBrowser" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Farba zvýrazňovača kódu" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Farebná schéma" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Farba/Predvolená" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Farba/Biela" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Príkazy, ktoré majú vplyv na celý riadok" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenia" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Zmeny konfigurácie vykonané" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Nastav" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Nastavenia tlače" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Preveď vybraný text na malé písmená" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Preveď vybraný text na veľké písmená" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Preveď vo vybranom/celom texte medzery na tabelátory" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Preveď vo vybranom/celom texte tabelátory na medzery" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Kopíraovať aktuálny riadok" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopírovať celú cestu" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Kópia riadku" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Kopírovať vydraný text do schránky" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Počet" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Vytvoriť archív z \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Vystrihnúť" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Aktuálny dokument" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Upraviť menu" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Uprav si položky v menu podľa seba." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Upraviť..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Vystrihnúť aktuálny riadok" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Vystrihnúť riadok" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Vystrihnúť vybraný text zo súboru" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Cyklická schránka" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Cyklicky prechádza schránku" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "CHYBA PRI DEKÓDOVNÍ" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Predvolený koniec riadku" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Predvolený zvýrazňovač" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Predvolený pohľad" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Predvolený zvýrazňovač pre nový dokument" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definuj" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Chyba pri mazaní" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Zmazať súbor?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Zmazať" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Zmazať pohľad" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Zmazať uložené zobrazenie" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Zmazať vybrané riadky" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Smer hľadania" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Zakázať hlásenie chýb" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Zobrazené písmo" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Naozaj chceš skončiť" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Naozaj chceš otvoriť všetkých %d súborov v tomto priečinku?\n" "Varovanie: otváranie priveľa súborov naraz môže spôsobiť dočasné zamrznutie programu." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Dole" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Stiahnuté" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Sťahujem" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Sťahujem do: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Sťahujem aktualizáciu" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Sťahujem: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Sťahovanie zlyhalo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikát" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Duplikovať riadok" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Duplikovať aktuálny riadok" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "&Ukončiť" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Ukončovač riadku" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "CHYBA: Ukladanie %s zlyhako" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Zalamovač" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Upraviť voľby / nastavenia" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Upraviť vlastnosti zvýrazňovača" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Príkaz editora" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Mód editora" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Log Editry" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra nemôže otvoriť %(filename)s\n" "\n" "Chyba:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra je textový editor pre programátorov" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Prekladací projek Editry" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Otvoriť" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Prázdny súbor" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Povoliť Vi emuláciu" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Povoliť stĺpcový mód úpravy" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Kódovanie skús zmeniť ak zlyhá autodetekcia" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Formát znaku ukončujúceho riadok" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Vložiť hexa kód farby" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Zadaj názov štýlu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadaj názov štýlu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Nový riadok za" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Zadaj názov štýlu" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Zadaj meno pre nový profil kláves" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Chybový text" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Výpis chyby:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze. Nahradenie nie je možné.\n" "Chybová správa: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Chyba: Niečo nie je v poriadku\n" "Pomôž vylepšiť Editru. Klikni na 'Nahlás chybu'\n" "a pošli nám chybový výpis zobrazený nižšie." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Spustiteľné príkazy" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Spúšťače" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Ukončovací kód" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Ukončiť program" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Ukončiť aplikáciu" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Pokročilé autodokončovanie" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Rozšírenia (oddeľuj medzerami nie bodkami)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Zlyhnie" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Vytváranie náhľadu tlače zlyhalo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Vytváranie náhľadu tlače zlyhalo" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Vytváranie náhľadu tlače zlyhalo" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Inštalácia %d doplnkov zlyhala" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Nepodarilo sa načítať Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Obnovenie %(filename)s zlyhalo:\n" "Chyba: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Obnovenie %(filename)s zlyhalo:\n" "Chyba: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Zlyhalo obnovenie súboru v %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Uloženie %(filename)s zlyhako\n" "\n" "Chyba:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Spätná väzba" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Prehliadač súborov" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Filer súborov" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Dĺžka súborovej hisórie" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Súbor sa nenašiel" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Nastavenia súborov" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Načítanie štatistiky súboru zlyhalo" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Vytvorená záloha súboru: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Súbor je určený iba na čítanie, nedá sa uložiť" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Súbor je už otvorený na inaj karte.\n" "Chceš ho otvoriť znova?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Prehliadač súborov" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Prehliadač súborov" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Nájdených súborov: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Asociácie súboru" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Súbory" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Hľadať všetko" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Počet níjdených" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalší" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Nastavenie hľadania" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúci" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Hľadať vybrané" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Hľadať text" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Nájsť a nahradiť text" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Nájsť" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Hľadať/&Nahradiť" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Hľadať/Nahradiť" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Ukončené" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Sťahovanie doplnkov ukončené" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Adresár" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenie písma" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Formát konca riadku" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Ukončovacie znaky konca riadku pre mód %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Definícia funkcie" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Vytvoriť %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Vytvoriť kód a dokumenty" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Vytvoriť %s verziu aktuálneho dokumentu" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Vytvoriť %s verziu aktuálneho dokumentu" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Získať info" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Globálne premenné" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Ísť na \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Ísť na" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Ísť na riadok číslo" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Protizátvorka" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Ísť do bufferu príkazov" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Prejde na nasledujúcu pozíciu v histórii" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Ísť na predchádzajúci nález" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Prejde na predchádzajúcu pozíciu v histórii" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Ísť na nasledujúci nález" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Vodiaci stĺpec" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Zvýrazniť úvodzovky/zátvorky" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Zvýrazniť aktívny riadok" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Zvýraní pozadie na aktuálnom riadku" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Vzhľad ikon" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identity" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Importy" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Odsadzovať riadky" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Šírka odsadzovania" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Odsadiť vybraný riadok" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Odsadzovacie vodítka" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Informatívny text" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Pomôcky vkladania" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Vkladať medzery namiesto znaku tabelátora po stlačení TAB" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Inštalovať doplnky pre všetkých užívateľov\n" " **vyžaduje správcovské práva**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Inštalovať doplnky pre aktuálneho užívateľa" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Chyba inštalácie" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Nainštalovaná verzia" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Špatná cesta" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Chybný výraz \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Chybný súbor: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Invertovať" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Spojiť riadky" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Spojiť vybrané riadky" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Prejsť na cestu uloženia" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Profil kláves" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Druh" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Posledná verzia" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Spustiť konfiguráciu" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Vzhľad" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Zvýrazňovač" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Zvýrazňovače" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Chyba knižnice" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licencia: vxWindows (celú licenciu nájdete v COPYING.txt)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Úpravy riadku" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Riadok %(lnum)d Stĺpec: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Nahrať posledné sedenie" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Nahrať profil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Nahrať sedenie" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Nahrať vlastný profil" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Obnovíť uložené sedenie" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Nahrať a uložiť vlastný profil" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Nahrať a uložiť vlastné sedenia" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Po spustení nahrať súbory z posledného sedenia" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Nahraný profil: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Nahrané sedenie: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Lokálne nastavenia" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Hľadať v" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Malé písmená" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Definície makier" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Makrá" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Písmo sa použije pre rôzne komponenty UI" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Správa, sťahovanie a inštalácia doplnkov" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Zadaj zvýrazňovač ručne" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať veľkosť" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maximalizovať editor" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Chýba súbor sedenia" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Sú detegované rôzne EOL znaky\n" "\n" "Chceš aby boli všetky zmenené na rovnaké?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Zmenené" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modifikátor 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modifikátor 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Posuň riadok nižšie" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Posuň riadok vyššie" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Presunúť kartu do nového okna" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Presunie kurzor k príslušnej protizátvorke" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Posunie aktuálny riadok nižšie" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Posunie aktuálny riadok vyššie" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Presunúť do koša" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Pressunúť do odpadkov" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Menné priestory" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresár" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Nový riadok za" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Nový roadok pred" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Ďalší" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nasledujúca záložka" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Nasledujúca pozícia" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne poznámky" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Žiadne návrhy" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Žiadne validné súbory na otvorenie" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Nie je" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Neimplementované" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Machintosh staré (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Macintosh starý (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online dokumentácia..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Online dokumentácia projektu a pomocné materály" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "&Posledné" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Otvorí príkazový riadok Pythona" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Otvorí postranný panel prehliadača kódu" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Otvoriť priečinok?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Otvoriť dokumenty" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Otvorí postranný panel prehliadača súborov" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Otvárať súbory v novom okne ako predvolené" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Otvorí pruh rýchleho vyhľadávania" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Otvoriť pomocou " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Otvorené súbory: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Otváram %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "P&rilepiť za" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Balíčky" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "&Nastavenie strany" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Navigátor panelov" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Prilepiť" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Prilepí text zo schránky do súboru" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Prilepí text zo schránky do súboru za kurzor" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Cesta k libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Záložky" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Názov perspektívy" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspektívy na zmazanie" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektívy" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Obyčajný text" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Platforma" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Prosím skontroluj si svoje nastavenia v okne nastavení" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Prosím over si svoje nastavenia v okne nastavení" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manažér doplnkov" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Číslo portu" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Nastavenia" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Nastavenia - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Náhľad výtlačkov" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Predošlí" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Predošlá záložka" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Predchádzajúca pozícia" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Hlavné písmo" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Vytlačí aktuálny súbor" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Chyba tlače" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Ná&hľad pred tlačou" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Chyba tlačiarne" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Mód tlače" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Definície procedúry" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil uložený ako: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil aktualizovaný" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Spustiteľné príkazy programu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Domovská stránka projektu..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protokoly" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavenia proxy" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Verejné funkcie" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Verejné rutiny" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Vlož položku na nástenke" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Rýchlosť: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Obnoviť predchádzajúci beh programu" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Posledné vyhľadávania" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Naposledy otvorené súbory" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Nahrávanie ukončené" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Nahrať makro" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Znova" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Obnoviť posledný krok späť" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Chyba v regulárnom výraze" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulárny výraz" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Načítať súbor znova?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Načítať súbor znova s vybraným kódovaním" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Obnoviť s kódovaním" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Znovu načítať s kódovaním..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Pamätať si pozíciu v súbore" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Pamätať si pozíciu okna pri ukončení" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Pamätať si veľkosť okna pri ukončení" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Odstrániť všetky záložky" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Odstrániť cestu uloženia" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Odstráni všetky záložky z aktuálneho dokumentu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Odstrániť výber zo zoznamu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Odstrániť výber zo zoznamu" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Odstániť prebytočné madzery" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť všetko" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Chyba pri premiestňovaní" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť s" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Nahlásiť chybu" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Znovu uložiť súbor" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Obnoviť editor" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Získavam zoznam doplnkov" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Prezerám v " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Vrátiť súbor do posledného uloženia" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Východzie hodnoty" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Vrátiť k uloženiu" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Spustiť posledné spustenie" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Spustiť skript z aktuálneho buffera" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Spustiť súbor asociovaný s aktuálnym bufferom pomocou Spustiť" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Uložiť \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Uložiť &ako" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Uložiť všetko" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Uloží aktuálny súbor" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do nového profilu" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Uložiť aktuálne zobrazenie" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Chyba pri ukladaní" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Uložiť perspektívu" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Uložiť profil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Uložiť vybrané cesty" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Uložiť sedenie" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Uložiť štýly" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Uloží všetky otvorené stránky" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Uloží aktuálne sedenie" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Uloží aktuálny vzhľad prostredia" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Uožiť súbor ako: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Uložiť súbor: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Vyhľadávanie ukončené: Našlo sa %d riadkov so zhodou" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Hľadať rekurzívne" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Vyhľadávanie je spustené" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Vyhľadávanie je ukončené" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Hľadať vybraný výraz" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Vyber priečinok" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Vyhľadávanie zbalené dole" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Vyhľadávanie zbalené hore" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Sekundárne písmo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "&Vybrať všetko" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Označí celý text v dokumente" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Vyber kódovanie, s ktorým sa má súbor načítať" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Vyberte doplnky na stiahnutie" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Vybraný text" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Poslať chybové hlásenia a návrhy" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sedenie uložené ako: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Súbor sedenia je prázdny" #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sedenia" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Vybrať písmo" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Nastaviť typ zobrazenia súboru" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Nastavuje sekundárne písmo, ktoré sa používajú v špeciálnych oblastiach niektoré zvýrazňovače" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Nastavuje hlavné/predvolené písmo pre dokumenty" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "\"Nástenka\"" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Zobraziť EOF značky" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Zobraziť okrajové vodítko" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobraziť skyrté súbory" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Zobraziť ikony v kartách" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Zobraziť odsadzocie vodítka" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Zobrazí čísla riadkov na ich ľavom okraji" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Zobraziť čísla riadkov" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Zobraziť nástenku" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zobraziť panel nástrojov" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Zobraziť biele znaky" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Zobrazí značky bielych znakov" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Zobraziť výstup z" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Zobrazí nástenku" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Zobrazí vodítko pravého krajného stĺpca" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Nemôžem nájsť na disku niektoré súbory z tohto sedenia\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Niektoré štýly sazmenili, chceš ich uložiť pred ukončením?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Medzery na tabelátory" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Otvoriť nový súbor" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Otvorí nový súbor v novej karte" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Otvorí nový súbor v novom okne" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Spustiť v normálonom móde" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Po spustení" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Spúšťacie nastavenia" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Neznámy stav" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Štýl" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Téma štýlu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Deklarácie rutín" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Rutiny" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Doplnky nainštalované v poriadku" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Prepnúť zvýrazňovač na %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Zvýrazňovač" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Systémový priečinok" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Šírka tabelátora" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabelátory na medzery" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Definície úloh" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Farba textu" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Textový dokument" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "Nemohol som určiť správne kódovanie pre '%s'\n" "\n" "Vyber kódovanie a kliknutím na Ok otvorím súbor vybraným kódovaním\n" "Ak klikneš na Zrušiť súbor nebudem otvárať" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Súbor \"%s\" bol od posledného uloženia zmenený\n" "\n" "Chceš uložiť zmeny?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "Požadovaný príkaz sa nedá spustiť" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Hľadaný výraz '%(term)s' bol nájdený %(count)d-krát" #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "To nie sú súbory ktoré dokážem otvoriť v %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Nastala chyba pri tlačení.\n" "Skrontroluje či je tlačiareň správne pripojená." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Tento doplnok požaduje novšiu verziu Editry." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Tento doplnok bude odstránený pri ďalšom spustení." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Na malé písmená" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Na veľké písmená" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Pre pridanie nového doplnku presuň súbor do zoznamu\n" "\n" "Pre odstánenie doplnku ho vyber a stlač Delete alebo BackSpace" #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Prepne funkciu auto-odsadzovania" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Prepnúť záložku" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Prepnúť zlučovanie kódu" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Prepnúť komentár" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Prepne maximalizáciu editora" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Prepne nastavenia zobrazenia editora" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Prepnúť všety zbalovače" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Prepne použitie záložky pre vybraný riadok" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Prepne použitie komentára pre vybrané riadky" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Prepne zbalenie aktuálneho kódu" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Prepnúť zbalovač" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panela nástrojov" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Preklad Editry..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Vymeniť riadok" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Vymení aktuálny riadok s predchádzajúcim" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Odstániť prebitočné medzery" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Vypni pre lepší výkon" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Nemôžem akceptovať vložený súbor alebo text" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "Nemôžem zmazať %s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Nemôžem prijať zoznam doplnkov" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Vrátiť späť poslednú akciu" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Ododsadiť riadky" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Zníži úroveň odsadenia na vyznačených riadkoch" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovať" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Odinštalovať doplnok" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Hore" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Aktualizácia je dostupná" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Veľké písmo" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Použiť auto-dokončovanie ak je dostupné" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Použiť proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Použiť jemné tabelátory" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Použiť tabelátory namiesto medzier" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Umožňuje nastaviť vlastnú cestu pre zálohy. Ak necháš prázdne, použije sa adresár, v ktorom je daný súbor." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Užívateľský priečinok" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Zobraziť" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Zobraziť výpis konzony Editry" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Zobrazí riadok nasledujúcej záložky" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Zobrazí riadok predchádzajúcej záložky" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Zobraziť voľby" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Zobrazí zoznam pre výber panelov" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Navšív dompvskú stránku projektu %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Vizuálne pomôcky" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Upozorniť ak su detegované rôzne EOL značky" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Varovný text" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Upozorneneie: Návrhy zahŕňajú výsledky bez rozlišovania vľkosti písmen" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Kde" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Kde mám uložiť profil?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Biele znaky" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Príkazy pre formátovanie bielych znakov" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Celé slová" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Celé slová" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Zalamovať text vodorovne" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Napísaný 100%% v Pythone" #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Musíš reštartovať Editru, aby sa všetky zmeny prejavili" #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Tvoj profil bol aktualizovaný na poslednú verziu" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Predvolené zväčšenie" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmanšiť" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "argumenty" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "tučné" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "spusť" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "šikmé" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "podčiarknuté" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "bez mena" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "bez mena %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Plocha" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Domovský adresár" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Hľadám v: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Ak chceš otvoriť viac súborov naraz pomocou %s+klik vyber požadované súbory/adresáre a potom stlač Enter" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Nepomenovaný_súbor" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Nepomenovaný_adresár"