# Russian translation for editra # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:39+0000\n" "Last-Translator: Auduf <5097@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" не найден" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d замен выполнено" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Исходный файл" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s не найдено.\n" "Возможно файл был перемещен или удален." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s не существует" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s удален после последней его точки сохранения.\n" "\n" "Вы хотите сохранить его снова?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s был изменен в другом проложении.\n" "\n" "Открыть его снова?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "О программе..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Закрыть вкладку" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "П&оиск" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Перейти к строке" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Новая вкладка" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Печать" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Быстрый поиск" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Установки" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Панель инструментов" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "Псевдоним" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "0-50000 (0 неограниченно)" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Доступ запрещён: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Доступ запрещён: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Функции" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "Добавить '%s' в словарь" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Фильтр" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Добавить новое приложение" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Добавить новую строку после текущей" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Добавить новую строку перед текущей" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Добавить и удалить закладки" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "Добавляет дополнительную комнату прокрутки после последней строки" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Синоним" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Все" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Доступна новая версия Editra.\n" "Скачать новую версию Editra %s сейчас?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "AntiAliasing" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "%s будет удалено, продолжить?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %s?\n" "Это невозможно будет отменить." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Звуковое уведомление, когда обнаружены ошибки" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Навигационная панель" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Автозавершение" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Автоидентификация" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Автомат" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Создавать резервные копии файлов автоматически" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "Автоматическое очищение буфера вывода между запусками" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Автоматически перезагрузить файлы если они изменились на диске" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "Автоматическое сохранение всех открытых файлов перед запуском" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "Автоматическое сохранение текущего файла перед запуском" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Автоматически сохранять/восстанавливать состояние окна из последней сессии" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Автоматически убрать пробелы при сохранении" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Backspace удаляет отступы" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Путь для резевного копирования:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Периодически сохранять резервную копию буфера в файл" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Привязка" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Чёрный/белый" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Закладки" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "Закладка%d" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Кронштейн подсветки" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "Обзор…" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Отслеживание ошибок..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Невозможно изменить путь на: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Изменить кодировку" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Сменить настройки шрифта" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Изменить окончание строки %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Изменить кодировку текущего документа" #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Сменить вид на \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Изменения, сделанные в этом диалоге, сохранятся в текущем профиле. Изменение некоторых пунктов, таких как Язык, потребует перезапуска программы." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска программы" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Проверить" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Проверить обновления при запуске" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Проверить, что на диске файл изменен другим" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Проверять правописание при наборе" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "Проверка..." #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Выберите каталог" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Поиск в директории" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Выбрать Местное сохранение" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Выбрать кодировку" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Выбрать и исполнить" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Определение Класса" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Выберите редактируемый элемент" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Закрыть \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "закрыть Все '%s'" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Закрыть все открытые вкладки" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Просмотр кода" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Сворачивание блоков кода" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Действия для свертки кода" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Обозреватель кода" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Цвет подсветки синтаксиса кода" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "Цветовая Схема:" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "По умолчанию" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Белый" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "Редактировать столбец" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Команды, которые затрагивают целую строку" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Настройки изменены" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Конфигурировать" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Настройка принтера" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Конвертировать выбранный текст в строчные буквы" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Конвертировать выбранный текст в заглавные буквы" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Конвертировать пробелы в отступы в тексте" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Конвертировать отсупы в пробелы в тексте" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Копировать текущую строку" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "Копировать Имя Файла" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Копировать полный путь" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Копировать строку" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Копировать выбранный текст в буфер обмена" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Копирайт" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Количество" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Архивировать \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "Создать новый стиль схемы" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Создан" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Вырезать" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "Текущая Папка" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Текущий документ" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Настроить меню" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Настроить элементы в этом меню." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Настроить..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Вырезать текущую строку" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Вырезать строку" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Вырезать выделенный текст из файла" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Цикл буфера обмена" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Цикл через текстовой буфер обмена" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "Ошибка декодирования" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "По умолчанию EOL Режим" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Лексический анализатор по умолчанию" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Перспектива по умолчанию" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Стандартная подсветка кода для новых документов" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Определения" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Удалить закладку" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Удалить Ошибку" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Удалить файл?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Удалить линию" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Удалить перспективу" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Удалить сохранненый вид" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "Удалить все закладки" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Удалить выбранную линию/линии" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Направление письма" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Отключить отчёт об ошибках" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Экранный шрифт" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Открыть все файлы %d в этом каталоге?\n" "\n" "Внимание: открытие большого количества файлов может привести к замедлению работы редактора." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Загруженно" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка данных" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Загрузка данных с: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Загрузка обновления" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Загрузка: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Загрузки являются неполными" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Дублировать строку" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Дублировать текущую строку" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "EOL Режим" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ОШИБКА: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "ОШИБКА: Ошибка при сохранении %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Руководство по ошибкам" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Редактировать Настройки / Установки" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Изменить способ подсветки синтаксиса" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Редактор команды" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Редактор режима" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "Параметры Редактора" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Журнал Editra" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra не может открыть %(filename)s\n" "\n" "Ошибка:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra - это текстовой редактор для программистов." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Проект перевода Editra" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Открыть" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Пустой файл" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Включить эмуляцию Vi" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Включить режим редактирования столбцов." #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Выбирать эту кодировку, если автораспознавание не выполнено" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Характер форматирования конца строки" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Введите шестнадцатеричный цвет" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Введите имя таблицы стилей" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Введите имя таблицы стилей" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Новая строка перед" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Введите имя таблицы стилей" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Введите новое имя для нового профиля" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Ошибка открытия файла" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Текст Ошибки" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Error Traceback:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении. Действие замены не может быть завершено.\n" "\n" "Сообщение об ошибке: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Ошибка: произошло что-то непредвиденное.\n" "Помогите улучшить Editra нажав на Сообщить об ошибке,\n" "чтобы выслать отчёт, который показан ниже." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Ошибка: Нельза открыть файл %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Исполняемые команды" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Выполняемые" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Код выхода" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Покинуть программу" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Выйти из программы" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Расширенная авто-замена" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Расширения (разделены пробелами, без точек)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Произошёл сбой" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Ошибка при подготовке предварительного просмотра" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Ошибка при подготовке предварительного просмотра" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Ошибка при подготовке предварительного просмотра" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить таблицу стилей:\n" "Ошибка:\n" "%s" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Ошибка при установки %d плагинов" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" "Не удалось загрузить сессию: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Ошибка загрузки %(filename)s:\n" "Ошибка: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки %(filename)s:\n" "Ошибка: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Не удалось перезагрузить файл с: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "Не удалось перезагрузить: %s" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Ошибка при сохранении файла: %(filename)s\n" "\n" "Ошибка:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Файловый браузер" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Фильтр" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "File History Length" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "Расположение файла" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Файловые установки" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Резервное копирование завершено: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "сохранение не возможно" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Файл уже открыт в существующей странице.\n" "Хотите открыть его снова?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Файловый браузер" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Файловый браузер" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Найдено файлов: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Ассоциация файлов" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Файлы" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Найти все" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Параметры поиска" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущее" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Следующее вхождение выделенного текста" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Найти текст" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Найти и заменить текст" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Найти что" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Найти/Заменить" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Найти/Заменить" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Закачка плагинов завершена" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Установки шрифтов" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Формат всех EOL символов в %s Режим" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Определения функции" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Генерировать %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Генерировать код и документы" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Генерировать %s версию текущего документа" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Генерировать %s версию текущего документа" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Генератор" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Глобальные переменные" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Перейти \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Перейти к строке" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Перейти к номеру строки" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Перейти к соответствующим круглым скобкам" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Перейти к команде буфера" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Перейти к следующему элементу в истории." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Перейти к предыдущему совпадению" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Перейти к предыдущему элементу в истории." #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Перейти к следующему совпадению" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Направляющие столбцов" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Подсветка скобок" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Подсветка символа каретки" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Подсветка фона текущей строки" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Тождества" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Импорт" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Отступ строки" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Ширина отступа" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Отступить выделенные линии" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Отступы руководства" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Информация" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Ввести помощника" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Заменять табуляцию пробелами" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Установить плагины для всех пользователей\n" " **требуются полномочия администратора**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Установить плагины только для текущего пользователя" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Ошибка при установки" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Версия установлена" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Недопустимый путь" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Неверное выражение \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Поврежденный файл: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Обратить" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Объединить строки" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Объединить выделенные строки" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Перейти к сохраненному пути" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Сочетание клавиш" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Тип" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Последняйшая версия" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Запустит Конфигуратцию" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Лексер" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Лексеры" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Лицензия: wxWindows (полная версия лицензии находится в COPYING.txt)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Редактировать строку" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "Номер строки" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Строка: %(lnum)d Столбец: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Загрузить последнюю сессию" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Загрузить профиль" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Загрузить сеанс" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Загрузить полный профиль" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Загрузить сохранённый сеанс" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Загрузка и сохранение индивидуальных профилей" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Загрузка и сохранение текущей сессии" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Загрузить файлы от последней сессии в автостарт" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Загруженный профиль: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Загрузить сессию: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Локальные настройки" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Просмотр в" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Нижний" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Определения макросов" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Макросы" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Управлять, Загрузить и Установить плагины" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Ручная подстройка Лексера/Синтаксиса" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "С учётом регистра" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "С учётом регистра" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Развернуть на весь экран" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Фаилы данной сессии не найдены" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Модификатор 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Опустить строку вниз" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Поднять строку вверх" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Переместить вкладку в новое окно" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Опустить текущую строку вниз" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Опустить текущую строку вверх" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Поместить в корзину" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Поместить в корзину" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Пространства имён" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Создать" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Новый файл" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Новая директория" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Новая строка перед" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Новая строка после" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следующая закладка" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Нет доступного описания" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Нет подходящих файлов для открытия" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Не поддерживается" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Он-лайн документация..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Проект онлайн документации и помощь проводника" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Пр&едыдущие документы" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Открыть Python Shell" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Открыть каталог?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Открытые документы" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Открыть панель файлового браузера" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Открывать файлы в новом окне по умолчанию" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Открыть Панель быстрого поиска" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Открыть с помощью " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Открыт файл: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Открытие %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Параметры С&траницы" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Навигационная панель" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Вставить текст из буфера обмена в файл" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Вставить текст из буфера обмена после курсора" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Перспективное имя" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Перспектива на удаление" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Перспективы" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление плагинами" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Номер порта" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Параметры" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Настройки - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Предпросмотр распечатки" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Предыдущая закладка" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Предыдущая позиция" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Основной шрифт" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Печатать текущий файл" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Ошибка печати" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Предварительный П&росмотр" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Предпросмотр печати" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Ошибка принтера" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Режим принтера" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Профиль сохранен как: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Профиль обновлен" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Сайт проекта..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Протоколы" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройки прокси" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "URL прокси" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Задавать вопрос о Shelf" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Скорость: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Перезапустить последнюю программу" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Только для чтения" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Недавние поисковые запросы" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Недавние документы" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Запись завершена" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Запись макросов" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Вернуть последние откаты" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Перезагрузить файл?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Открыть используя следующую кодировку" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Запомнить позицию в файле" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Запомнить позицию окна при выходе" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Запомнить размеры окна при выходе" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Удалить все закладки" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Удалить сохраненный путь" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Удалить все закладки для текущего документа" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Удалить из списка" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Удалить из списка" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Удалить в конце" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Пересохранить файл?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Получить список плагинов" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Вернуть по умолчанию" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Сохранить \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Сохранить &как" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Сохранить текущие настройки для нового профиля" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Сохранить текущий вид" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Сохранить ошибку" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Сохранить перспективу" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить профиль" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Сохранить выделенные пути" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Сохранить стили" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Сохранить все открытые страницы" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Сохранить текущее окно формы" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Файл сохранен как: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Файл сохранен: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Вторичный шрифт" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Выделить &Все" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Выбрать Все" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Выбрать весь текст в документе" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Выбрать плагины для загрузки" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Послать отчёт об ошибках и свои предложения" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Установить шрифт" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Установить предварительный тип файла" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Устанавливить вторичный шрифт для специальных регионов, когда используется подсветка синтаксиса" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Устанавить общие/по умолчанию шрифты в документе" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Показать EOL Метки" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Показать Edge-руководство" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показать скрытые файлы" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Показывать Иконки Вкладок" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Показать отступы табуляции" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Показывать строку с номером поля" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показывать номера строки" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Показывать полку" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Показывать загрузочную заставку" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Строка состояния" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Показывать Панель инструментов" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Показать пробелы" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Показать символы пробелов" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Показывать эту полку" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Показать границы столбцов" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Некоторые стили были внесены изменены. Вы хотели бы сохраниться перед выходом?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Пробелы в табуляции" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Создать новый файл" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Начать новый файл в новой вкладки" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Начать новый файл в новом окне" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Настройка автозапуска" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Статус не известен" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор стилей" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Стиль Меток" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Стиль Темы" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Плагины успешно установлены" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Lexer переключен на %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Системный каталог" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Ширина вкладки" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Табуляции в пробелы" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Текстовый документ" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Файл: \"%s\" был изменён после последнего сохранения.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Нет файлов, которые может открыть Editra в %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Чтобы добавить новый пункт перетащите файл плагина в список.\n" "\n" "Для удаления элемента выделите его и нажмите Удалить или Backspace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Переключение автоотступа" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Переключить редактор просмотра опций" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер значков панели" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Перенести строку" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Перенести текущую строку с предыдущей" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Обрезка концов пробелов" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Выключить для лучшей производительности" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Не удается получить список плагинов" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Отменить последние действия" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Убрать абзацы у строк" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Убрать абзацы у выбранных строк" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Наверх" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Обновление доступно" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Верхний" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Использовать автозавершение, когда доступно" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Использовать прокси" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Использовать вкладки вместо пространств" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Пользователь каталога" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Вид" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Просмотреть строки следующей закладки" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Просмотреть строки предыдущей закладки" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Просмотреть опции" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Посетить домашнюю страницу проекта %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Графический помощник" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Где" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Где сохранить профиль?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Пробелы" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Команды форматирования пробелов" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Окна (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Переносить слова" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Переносить текст по горизонтали" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "" #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Ваш профиль был обновлен до последней версии" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Масштаб по умолчанию" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "жирный" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "запуск" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "курсив" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "подчеркивание" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Рабочий стол" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Домашний каталог" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Чтобы открыть несколько файлов одновременно %s+Клик, чтобы выбрать желаемые файлы / папки, и нажмите Enter, чтобы открыть их всех одновременно"