# Romanian translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Lucian Adrian Grijincu , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-01 23:54+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian GNOME Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" "Language: ro\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "„%s” nu a fost găsit" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d termeni au fost înlocuiți." #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "Fișier sursă %s" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s nu a putut fi găsit.\n" "E posibil să fi fost mutat sau șters." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s nu există" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s a fost șters între timp.\n" "Doriți să îl salvați din nou?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s a fost modificat de o altă aplicație.\n" "\n" "Doriți să îl reîncărcați?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Despre..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "În&chide tabul" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Copiază" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Caută" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Treci la linia" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "Filă &nouă" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "Li&pește" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "Ti&părește" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "Că&utare rapidă" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Configurări" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "Bara de unel&te" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "Unel&te" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "An&ulează" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Abandonează" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Acces interzis: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Acces interzis: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Secțiuni" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Filtre fișier:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Adaugă un nou executabil" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Adaugă o linie nouă după linia curentă" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Adaugă o linie nouă înaintea liniei curente" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Adaugă și șterge semnele de carte" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "O versiune mai nouă este disponibilă.\n" "Doriți să descărcați Editra %s acum?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "AntiAlias (minimizarea distorsiunilor)" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Sigur doriți să dezinstalați %s?\n" "Această acțiune nu poate fi anulată." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Feedback auditiv la detectarea erorilor" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Tab-uri AUI" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Completare automată" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Auto-indentare" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Creează automat copii de siguranță fișierelor" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Reîncarcă automat fișierele dacă sunt detectate modificări externe" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Salvează/utilizează automat atributele ferestrei din sesiunea trecută" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Șterge automat spațiile goale la salvare" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Tasta backspace de-indentează" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Copiază periodic memoria tampon în fișier" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Asociere" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Negru/Alb" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Pune un semn de carte căii/căilor selectate" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Subliniază paranteze pereche" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Nu se poate schimba dosarul la: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Schimbă configurările fontului" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Schimbă terminatorii de linie la %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "" #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Schimbă aspectul la „%s”" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Modificările făcute în această fereastră sunt salvate în configurația dvs. Unele elemente necesită repornirea programului pentru a fi aplicate." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Schimbările vor avea efect doar după repornirea programului" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Verifică" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "La pornire, verifică existența unor versiuni mai noi" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Verifică dacă fișierul a fost modificat de altcineva" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul scrierii" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Alegeți dosarul" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Alegeți dosarul în care se caută" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Alegeți locația de salvare" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Alegeți tipul de codare a textului" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Alegeți programul" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Definiri clase" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Clic pe un element pentru a-l edita" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Închide „%s”" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Închide toate" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Închide toate taburile" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Închide tabul curent" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Închide toate taburile deschise" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Închide fereastra curentă" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Cod" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Explorați codul" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Pliere cod" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Acțiune comutare pliere cod" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Navigator cod" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Evidențiere sintaxă" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema de culori" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Culoare/Implicit" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Culoare/Alb" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Comenzi ce afectează o linie întreagă" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Au fost efectuate modificările configurației" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Configurează imprimanta" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Convertește textul selectat în litere mici" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Convertește textul selectat în litere mari" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Convertește spațiile în tab-uri" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Convertește tab-urile în spații" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Copiază linia curentă" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Copiază calea" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Copiază linia" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Copiază selecția în clipboard" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Contor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Crează o arhivă a „%s”" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Taie" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Documentul curent" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Personalizează" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Taie linia curentă" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Taie linia" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Taie textul selectat din fișier" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Ciclează clipboardul" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Ciclează prin textul recent din clipboard" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "Eroare de decodare" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Mod EOL (sfârșit de linie) implicit" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Analiză lexicală implicită" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Perspectivă implicită" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Evidențiere implicită pentru documente noi" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Constante" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Șterge linia" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Șterge perspectiva" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Șterge vizualizarea salvată" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Șterge liniile selectate" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Dezactivează raportul erorilor" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Font afișare" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Doriți să închideți?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Jos" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Descărcat" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Se descarcă în: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Se descarcă o versiune nouă" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Se descarcă: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Descărcările nu sunt complete" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicat" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Duplică linia" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Duplică linia curentă" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "&Ieșire" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Mod EOL (sfârșit de linie)" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Eroare: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "Eroare: Eșec la salvarea %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Ghid margine" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Editați Preferințe / Configurări" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Configurați evidențierea sintaxei" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Comandă editor" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Mod editare" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Jurnal Editra" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra nu poate deschide %(filename)s\n" "Eroare:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra este un editor de text destinat programatorilor." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Proiectul de traduceri Editra" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Fișier gol" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Activează simulare Vi" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Activează editare în mod coloană." #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Se codifică pentru a detecta eșecului la auto-detectare" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Formatarea caracterului de sfârșit de linie" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Introduceți valoarea culorii în hexa" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Introduceți numele stilului" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduceți numele stilului" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Linie nouă după" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Introduceți numele stilului" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Introduceți numele noului profil-cheie" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Text eroare" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Stiva erorii:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Eroare: Ceva neprevăzut s-a întâmplat.\n" "Ajutați la îmbunătățirea Editra apăsând pe „Raportează eroare”\n" "pentru a comunica eroarea de mai jos." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Eroare: Nu pot deschide %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Comenzi executabile" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Executabile" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Cod de ieșire" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Închide programul" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Ieșire din aplicație" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Auto-completare extinsă" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Extensii (separate prin spații, fără puncte)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatare" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Eșec" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Eșec la instalarea modulului de extensie %d" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Eșec la încărcarea Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Eroare la reîncărcarea %(filename)s:\n" "Eroare: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la reîncărcarea %(filename)s:\n" "Eroare: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Eșec la reîncărcarea fișierului cu: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Eșec la salvarea fișierului %(filename)s\n" "Eroare:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Navigator fișiere" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Filtre fișier:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Lungime istoric fișiere" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Configurări fișier" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Status fișier eșuat" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Tip fișier" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Fișierul e deschid doar pentru citire și nu poate fi salvat" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Fișier deja deschis.\n" "Vreți să îl redeschideți?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Navigator fișiere" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Navigator fișiere" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Fișiere căutate: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Asocieri tipuri de fișiere" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fișiere" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Caută tot" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Număr rezultate căutare" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Caută următorul" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Opțiuni de căutare" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Caută precedentul" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Găsește selectat" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Caută textul" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Găsește și înlocuiește textul" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Caută ...ce?" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Caută și înlocui&ește" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Caută/înlocuiește" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Încheiat" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "S-au descărcat modulele de extensie" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Configurări fonturi" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Prim plan" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Format EOL (sfârșit linie)?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Formatați caracterele de sfârșit de linie la modul %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Definiri de funcții" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "General" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Generează %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Generează cod și documente" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Generează o versiune %s a documentului curent" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Generează o versiune %s a documentului curent" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Obține informații" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Variabile globale" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Du-te la „%s”" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Du-te la linia" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Du-te la linia număr" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Du-te la paranteza corespondentă" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Du-te la memoria-tampon comenzi" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Mergi la următoarea poziție în istoric." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Du-te la potrivirea anterioară" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Mergi la anterioara poziție în istoric." #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Du-te la potrivirea următoare" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Coloană ghid" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Evidențiază paranteze/acolade" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Evidențiază linia curentă" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Evidențiază fundalul liniei curente" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Pagină personală" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Temă iconițe" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identități" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Identează linii" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Mărime identare" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Identează liniile selectate" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Ghiduri indentare" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Informații" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Text informativ" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Ajutor introducere" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Inserați spații în loc de tab-uri cu tasta tab" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Instalează modulele de extensie pentru toți utilizatorii\n" " **necesită drepturi de administrator**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Instalează modulele de extensie doar pentru utilizatorul curent" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Eroare de instalare" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Versiune instalată" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Expresie „%s” nevalidă" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Fișier nevalid: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Invers" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Concatenează liniile" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Concatenează liniile selectate" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Sari la calea salvată" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Tastă" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Profil tastatură" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Asocieri de taste" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Gen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Limba" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Ultima versiune" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Configurație pornire" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Aspect" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Analizator sintaxă" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Analizoare sintaxă" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Eroare de bibliotecă" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licență: wxWindows (consultați COPYING.txt pentru detalii)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Editare linie" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Linie: %(lnum)d Coloană: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Încarcă ultima sesiune" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Încarcă profil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Încarcă sesiunea" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Încarcă profil personalizat" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Încarcă o sesiune salvată." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Încarcă și salvează profil personalizat" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Încarcă și salvează sesiuni." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune la pornire" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Încarcă profil: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Sesiune încărcată: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Configurări locale" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Uită-te în" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Litere mici" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Definire macrouri" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Macrouri" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Fontul principal pentru diferite componente ale interfaței utilizator" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Descarcă, instalează și administrează module de extensie" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Definește manual sintaxa sau un lexer" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Sensibil la majuscule" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Sensibil la majuscule" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maximizează editorul" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Fișiere sesiune lipsă" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Sfârșit de linie alambicat.\n" "Vreți să le uniformizăm ?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modificator 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modificator 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Mută linia curentă mai jos" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Mută linia curentă mai sus" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Mută tabul în fereastră nouă" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Mută cursorul la paranteza corespondentă" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Mută linia curentă mai jos" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Mută linia curentă mai sus" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Mută la coșul de gunoi" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la coșul de gunoi" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Spații de nume" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Linie nouă după" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Linia nouă înainte" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Următor" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Următorul semn de carte" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Poziția următoare" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Nicio descriere disponibilă" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Nicio sugestie" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Nu există fișiere valide de deschis" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Neimplementat" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Macintosh vechi (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Macintosh vechi (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentație Online..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Documentație și ajutor online" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Deschide &recent" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Deschide un shell Python" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Deschide panou lateral de explorare cod" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Deschideți dosarul?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Deschide documente" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Deschide fișier" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Deschide panoul de navigare de fișiere" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Deschide implicit fișierele într-o fereastră nouă" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Deschide bara de căutare rapidă" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Deschide cu " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Deschide fișier :%s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Se deschide „%s”" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "&Lipește după" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Configurare pa&gină" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Navigator taburi" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Lipește text din clipboard în fișier" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Lipește text din clipboard în fișier după cursor" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Calea către libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Căi favorite" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Nume perspectivă" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspectiva de șters" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspective" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Text simplu" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Informații platformă" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Verificați configurările pentru a valida preferințele personale" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Vă rugăm verificați setările pentru a valida preferințele personale" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manager de module" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Număr port" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferințe" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Preferințe - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Previzualizare imprimare" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Semnul de carte precedent" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Poziția anterioară" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Font de bază" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Tipărește fișierul curent" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Eroare la tipărire" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Pre&vizualizează și tipărește" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizare tipărire" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Eroare imprimantă" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Mod imprimare" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Definire proceduri" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil salvat ca: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil actualizat" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Pagina web a proiectului..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protocoale" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configurări proxy" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Funcții publice" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Subrutine publice" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Pune un element în Shelf" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Rata: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Re-execută ultimul program" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Doar citire" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Căutări recente" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Fișiere deschise recent" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Înregistrare terminată" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Se înregistrează un macro" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Restaurează ultima acțiune anulată" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Eroare compilare Regex" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresie regulată" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Reîncărcați fișierul?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Reîncarcă fișierul cu codarea specificată" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Reîncarcă cu codarea" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Reîncarcă cu codarea..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Reține poziția fișierului" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Memorează poziția ferestrei la ieșire" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Memorează dimensiunea ferestrei la ieșire" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Înlătură toate favoritele" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Șterge căile salvate" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Înlătură favoritele din documentul curent" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Înlătură elementul selectat din listă" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Înlătură elementul selectat din listă" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Șterge spațiile excedentare de la finalul liniilor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Înlocuiește tot" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Eroare la înlocuire" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuiește cu" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Raport eroare" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Resalvați fișierul?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Restaurează editorul" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Descarcă lista cu module de extensie" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Arată în " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Readu la ultima configurație salvată" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Readu la valorile implicite" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Readu la configurația salvată" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Execută" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Execută ultimul executat" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Execută scriptul din memoria-tampon curentă" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Execută fișierul asociat memoriei-tampon curente în Launch" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Salvează „%s”" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "S&alvează ca" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Salvează tot" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvați modificările?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Salvează configurările curente într-un profil nou" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Salvează afișarea curentă" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Eroare la salvare" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Salvează perspectiva" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Salvează profilul" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Salvează căile selectate" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Salvează sesiunea" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Salvează stilul" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Salvează toate paginile deschise" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Salvează sesiunea curentă." #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Salvează așezarea în pagina curentă" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Salvează fișierul ca: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Fișier salvat: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Căutare completă: %d linii au fost găsite." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Caută recursiv" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Căutare pornită" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Căutare completă" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Caută fraza selectată" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Caută în dosar" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Caută potriviri în jos" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Caută potriviri în sus" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Font secundar" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Secțiuni" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Select&ează tot" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Selectează tot textul din document" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Selectează codarea cu care se va reîncărca fișierul" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Selectează modulele de extensie de descărcat" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Text selectat" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Trimiteți sugestii și raport probleme" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sesiunea salvată ca: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Fișierul de sesiune este gol." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sesiuni" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Definește fontul" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Definește tipul de fișier de previzualizare" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Definește un font secundar pentru regiunile speciale unde evidențierea este în uz" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Definește fontul implicit/principal pentru document" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Shelf" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Arată marcatorii de sfârșit de linie" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Arată ghid margini" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Arată fișiere ascunse" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Arată iconițe în taburi" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Arată sugestii pentru identare" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Arată marginea cu numărul liniei" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Arată marginea cu numărul liniei" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Arată Shelf" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Arată o fotografie la pornire" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Afișează bara de stare" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Afișează bara de unelte" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Arată spațiile goale" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Arată marcatorii spațiilor goale" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Arată ieșire de la" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Arată Shelf" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Arată ghidaj coloane" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Unele fișiere din sesiunea salvată nu au putut fi găsite pe disc:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Unele stiluri s-au schimbat. Doriți să le salvați înainte de a părăsi programul?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Spații în loc de taburi" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Deschide un fișier nou" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Deschide un fișier nou într-un tab nou" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Deschide un fișier nou într-o fereastră nouă" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Pornește în modul normal" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Configurări de pornire" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Stare necunoscută" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de stil" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Etichete stiluri" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Temă stil" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Declarații de subrutine" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutine" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Modulele de extensie au fost instalate cu succes" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Schimbă analizorul de sintaxă la %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Dosar sistem" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Lățime tab" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Convertește taburile în spații" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Definiții acțiuni personalizate" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Culori text" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Document text" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "Codarea corectă a „%s” nu poate fi determinată.\n" "Alegeți o variantă și click OK pentru a deschide fișierul,\n" "sau click Renunță pentru a anula deschiderea." #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Fișierul „%s” a fost modificat între timp.\n" "Salvați schimbările?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Termenul căutat „%(term)s” a fost găsit de %(count)d ori." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Nu există fișiere pe care Editra să le poată deschide în %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "În litere mici" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "În litere mari" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Pentru a adăuga un nou element trageți cu mausul fișierul în listă.\n" "\n" "Pentru a elimina un element, apăsați Delete sau BackSpace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Comută între funcționalitatea auto-identării" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Comută favorite" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Comută pliere cod" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Comută comentarii" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Comută maximizare editor" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Comută opțiuni vizualizare ale editorului" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Comută toate plierile" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Comută semnul de carte al liniei curente" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Comută comentariul pe al liniile curente" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Comută plierea curentă de cod" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Comută pliere cod" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mărimea iconițelor din bara cu unelte" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Tradu Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Transpune linie" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Înlocuiește linia curentă cu precedenta" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Taie spațiile libere de la sfârșit" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Închideți pentru performanțe superioare" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Nu s-a putut accepta element din listă sau text" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Nu pot descărca lista cu module de extensie" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Deidentează liniile" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Deindentează liniile selectate" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Dezinstalează modulul de extensie" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Sus" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Actualizări disponibile" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Folosește auto-completarea dacă e disponibilă" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Folosește Proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Folosește taburi în locul spațiilor" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Dosar utilizator" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Vizualizare" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Arată jurnalul Editra" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Arată linia următorului semn de carte" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Arată linia anteriorului semn de carte" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Vizualizare opțiuni" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Arată lista selecțiilor de panouri" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Vizitați pagina proiectului %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Ajutor vizual" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Avertizează când sunt prezente caractere EOL mixte" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Atenționare text" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Unde" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Unde doriți să salvați profilul?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Spațiu alb" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Comenzi de formatare a spațiilor albe" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Întreg cuvântul" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Întreg cuvântul" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Scris 100%% în Python" #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Trebuie să reporniți Editra înainte ca modificările să aibă efect." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Profilul a fost actualizat conform ultimei versiuni" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Zoom implicit" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "argumente" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "aldin" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "exec" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "cursiv" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "subliniere" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Dosar personal" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Caută în: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Pentru a deschide mai multe fișiere deodată %s+clic pentru selecție apoi Enter pentru a le deschide pe toate" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Fișier_fără_nume" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Dosar_fără_nume"