# Brazilian Portuguese translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 14:22+0000\n" "Last-Translator: Andre Luis Mendes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" não foi encontrado" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d correspondências foram substituídas." #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Arquivo de Origem" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s não pode ser encontrado.\n" "talvez tenha sido movido ou deletado." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s não existe" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s foi excluído desde a seu último ponto de gravação.\n" "Deseja salvá-lo novamente?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s foi modificado por outro aplicativo.\n" "\n" "Deseja recarregá-lo?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Sobre" #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "Fe&char Aba" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "Ir ¶ linha..." #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nova Aba" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "A&brir" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "Pes&quisa rápida" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "Barra de ferramen&tas" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Remover" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Acesso Negado: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Acesso Negado: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Seções" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Adicionar >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Filtros de arquivo" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Adicionar um novo executável" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Adicionar uma nova linha depois da linha atual" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Adicionar uma nova linha antes da linha atual" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Adic. e remover marcadores" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Uma nova versão do Editra está disponível\n" "Deseja fazer download do Editra %s agora?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "AntiAliasing" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Você tem certeza que quer desinstalar %s?\n" "Isso não poderá ser desfeito." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Feedback audível quando são detectados erros" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Aui Pane Navigator" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Auto-Completar" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Auto Indentação" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Backup de Arquivos Automatico" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Recarregar automaticamente arquivos quando são detectadas alterações em disco" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Salvar automaticamente o estado de uso da última sessão da janela" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Suprimir automaticamente espaços vazios ao salvar" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Não indentar espaços em branco" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Caminho Backup:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Buffer para o arquivo de backup periodicamente" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Vinculação" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Preto/Branco" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Adicionar aos marcadores os caminho(s) selecionado(s)" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Destaque de parentêses" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Mantenedor dos erros" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Não pode mudar o diretório para: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Alterar Codificação" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Modificar Configurações de Fonte" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Mudar terminações de linha para %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Alterar a codificação do documento atual." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Modificar visualização para \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "As alterações feitas nesta janela serão salvos em seu perfil atual. Alguns itens, tais como idioma exigem que o programa seja reiniciado para que as modificaçõesentrem em vigor." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "As mudanças só farão efeito quando o programa for reiniciado." #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar por atualizações ao iniciar" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Verificar se o arquivo em disco foi modificado por outros" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Verificar ortografia durante digitação" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Escolher Pasta" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Selecione a pasta de busca" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Selecione um Local para Salvar" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Selecione uma Codificação" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Selecione e execute" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Definições da Classe" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Clique em um item para editar" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Fechar \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Fechar Todas as Abas" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fechar a Aba Atual" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fechar as Outras Abas" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Fechar todas as abas abertas" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Navegador de Código" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Expansores de código" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Ações com os expansores de código" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "CodeBrowser" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Cores" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Cor de Destaque da Sintaxe do Código" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Colorido/Padrão" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Colorido/Branco" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Comandos que afetam uma linha inteira" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Alterações de configuração feitas" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Configurar Impressora" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Converter texto selecionado para letras minúsculas" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Converter texto selecionado para letras maiúsculas" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Converter espaços para tabs no texto selecionado/todo texto" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Converter tabs para espaços no texto selecionado/todo o texto" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Copiar linha atual" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Copiar caminho completo" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Copiar linha" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Copiar texto selecionado para área de transferência" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Direitos Autorais" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Criar Arquivo \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Criado" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Documento atual" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Menu Personalizado" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Personalize os itens mostrados no menu." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Personalizar..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Recortar linha atual" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Recortar linha" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Recortar texto selecionado do arquivo" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Ciclo Clipboard" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Percorrer o texto da prancheta recente" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "ERRO DE DECODIFICAÇÃO" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Modo EOL Padrão" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Lexer Padrão" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Perspectiva Padrão" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Destaque padrão para novos documentos" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definições" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Excluir erro" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Apagar arquivo?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Apagar linha" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Excluir perspectiva" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Excluir visão salva" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Apagar as linhas selecionadas" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Desabilitar relatório de erro" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Fonte" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Você deseja sair?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Você deseja abrir todos os arquivos %d que estão neste diretório?\n" "\n" "Atenção: a abertura de muitos arquivos de uma só vez pode congelar o editor temporariamente." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Baixando para: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Baixando Atualiazação" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Baixando: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Transfêrencias estão incompletas" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Duplicar linha" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Duplicar a linha atual" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Modo de EOL" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "Erro: Falha ao salvar %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Guia de limitação de coluna" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Prefêrencias / Configurações" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Editar maneira de destacar sintaxe" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Editor de Comando" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Modo Editor" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Log Editra" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "O Editra não pode abrir %(filename)s\n" "\n" "Erro:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra é um editor de texto para programadores." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra - Projeto de tradução" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Abrir" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Arquivo Vazio" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Habilitar emulação Vi" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Habilitar editor do modo de coluna" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Codificação para quando a autodetecção falhar" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Formatação do caractere de final de linha (EOF)" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Entre com um valor hexa para a cor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Digite o nome da planilha de estilo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Digite o nome da planilha de estilo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Nova linha depois" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Digite o nome da planilha de estilo" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Entre com o nome da nova chave de perfil" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Texto de erro" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Relatório de Erro:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Erro na expressão regular expansion.The substituir a acção não pode ser concluída.\n" "\n" "Mensagem de erro: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Erro: Algo inesperado aconteceu\n" "Ajude a melhorar o Editra clicando em Reportar Erro\n" "isso enviará os detalhes do erro, mostrado abaixo." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Erro: Impossível abrir %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Comandos Executáveis" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Executáveis" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Fechar código" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Sai do Editra" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Sair da aplicação" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Auto-Comp prolongado" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Extensões (separadas por espaços, sem pontos)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatar" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Falha ao criar visualização de impressão" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Falha ao criar visualização de impressão" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Falha ao criar visualização de impressão" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Falha ao instalar %d plugins" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Falha ao carregar Encantado" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "falha ao recarregar %(filename)s:\n" "Erro: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "falha ao recarregar %(filename)s:\n" "Erro: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Falhou ao recarregar o arquivo com: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Falha ao salvar o arquivo: %(filename)s\n" "\n" "Erro:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Contato" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de Arquivos" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Filtros de arquivo" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Tamanho do histórico de arquivos" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Configurações de arquivos" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Arquivo Estático Falhou" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Backup do arquivo executado: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "O arquivo é somente leitura e não pode ser salvo" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "O arquivo já está aberto em um página existente.\n" "Você quer abri-lo novamente?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Navegador de Arquivos" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Navegador de Arquivos" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Arquivos da procura: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Associações de tipos de arquivos" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Arquivos" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Localizar todos" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Encontrar Contagem" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Localizar próximo" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Opções da pesquisa" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Localizar o selecionado" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Localizar Texto" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Localizar e Substituir Texto" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Localizar por" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Localizar/Su&bstituir" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Localizar/Substituir" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Todos os plugins foram baixados." #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Configurações de Fonte" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Formato EOL?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Formatar todos caracteres EOF para o Modo %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Definições de funções" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Gerar %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Gerar Código e Documentos" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Gerar uma versão %s do documento atual" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Gerar uma versão %s do documento atual" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Gerador" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Obter Informações" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Variáveis globais" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Ir para \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Ir para a linha" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Ir para a linha número" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Ir para o braço adquado" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Ir para o buffer de comando" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Ir para próxima posição da história." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Ir para o anterior" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Ir para posição anterior da história." #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Ir para a próxima sentença" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Guia de coluna" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Destacar Parênteses/Chaves" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Destacar marcador" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Destacar o fundo da linha atual" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema dos Ícones" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Importações" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Indentar linhas" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Largura da indentação" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Indentar linhas selecionadas" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Guias de indentação" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Texto de informação" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Auxiliares de Entrada" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Inserir espaços ao invés de tabulações com a tecla Tab" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Instalar o plugin para todos os usuários\n" " **requer privilégios de administrador**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Instalar plugins somente para o usuário atual" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Erro na Instalação" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Versão instalada" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Caminho Inválido" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Expressão inválida \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Arquivo inválido: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Unir linhas" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Unir as linhas selecionadas" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Saltar para o caminho salvo" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Perfil da Chave" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos do teclado" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Última versão" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Executar" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Configurações de Execução" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Leiaute" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Lexers" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Erro de Biblioteca" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licença: wxWindows (veja COPYING.txt para a licença completa)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Editar linha" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Linha: %(lnum)d Coluna: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Carregar última sessão" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Carregar perfil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Carregar Sessão" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Carregar um perfil personalizado" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Carregar uma sessão salva." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Carregar e salvar Perfis personalizados" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Carregar e salvar sessões personalizadas." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Carregar arquivos da última sessão" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Perfil carregado: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Sessão carregada: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Localização regional" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Onde localizar:" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Definições de Macros" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Mostrar fontes principais para os vários componentes IU" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Administrar, Baixar e Instalar plugins" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Configurar manualmente um Lexer" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maximizar o Editor" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Outras" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Arquivos de sessões estão faltando" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Detectados caracteres EOL (fim de linha) misturados.\n" "\n" "Você gostaria de formatar todos com o mesmo EOL?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modificador 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modificador 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Move a Linha para Baixo" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Move a Linha para Cima" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Mover aba para Nova janela" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Mover parenteses rectos correspondentes a curvos" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Move a linha atual para baixo" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Move a linha atual para cima" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Mover para a lixeira" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a lixeira" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Nova &janela" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Nova linha depois" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Nova linha antes" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Novo Perfil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Próximo marcador" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Próxima Posição" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Sem Sugestões" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Nenhum arquivo válido para abertura" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Antigo Machintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "antigo Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentação Online..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Documentação online do projeto e guias de ajuda" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &recente" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Abrir um Shell Python" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Abrir painel lateral Code Browser" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Abrir pasta?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Abrir documentos" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Abrir painel lateral Navegador de Arquivos" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Abrir arquivos em uma nova janela como padrão" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Abre a barra de procura rápida" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Abrir com " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Arquivo aberto: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Col&ar depois" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Config&urar página" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Painel do navegador" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Cola um texto da área de transferência no arquivo" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Colar texto da área de transferência no arquivo, depois do cursor" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Caminho para libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Marcadores de caminho" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Nome de perspectiva" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspectiva a ser excluída" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectivas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Informação da plataforma" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Por favor verifique suas preferências no diálogo de preferências" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Por favor verifique suas preferências no diálogo de preferências" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Número da Porta" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "Preferências" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Preferências - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Previsão da impressão" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Posição Anterior" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Fonte primária" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Imprimir arquivo atual" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Erro de Impressão" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Imprimir Pre&visão" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Imprimir a previsão da impressão" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Erro na Impressora" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Modo de impressão" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Definições de procedimentos" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Perfil salvo como: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Perfil atualizado" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Comando do programa executável" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Página Inicial do Projeto..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protocolos" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuração de Proxy" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do Proxy" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Funções públicas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Subrotinas públicas" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Colocar um item no balcão" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Taxa: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Executar novamente o último programa" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Pesquisas Recentes" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Arquivos abertos recentemente" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Gravação Finalizada" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Gravando Macro" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Refazer último desfazer" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Erro compilador Regex" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão Regular" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Recarregar arquivo?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Recarregar o arquivo com uma codificação especificada" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Recarregar com codificação" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Recarregar com Codificação..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Lembrar posição no arquivo" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Lembrar posição da janela ao sair" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Lembrar tamanho da janela ao sair" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Remover todos marcadores" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Remover caminho salvo" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Remover todos marcadores do documento atual" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Remover seleção da lista" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Remover seleção da lista" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Remover espaços em excesso no fim da linha" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Erro na Substituição" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Reportar erro" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Salvar arquivo novamente?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Restaurar o Editor" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Restaurar lista de plugins" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Mostrar dentro " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Reverter o arquivo para o último ponto salvo" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Reverter para o padrão" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Reverter para o que está salvo" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Rodar o último executado" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Executar um script do buffer atual" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Rodar o arquivo associado com o buffer atual em execução" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Salvar \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Salvar &como" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Salvar todos" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Salvar arquivo atual" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Salvar configurações atuais em um novo Perfil" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Salvar visão atual" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Erro ao Salvar" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Salvar perspectiva" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Salvar perfil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Salvar caminhos selecionados" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Salvar Sessão" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Salvar estilos" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Salvar todas páginas abertas" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Salvar a sessão atual" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Salvar o leiaute da janela atual" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Salvar arquivo como: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Salvar arquivo: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Pesquisa completa: %d linhas foram encontradas" #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Localizar Recursivamente" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Busca iniciada" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Busca completa" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Procurar a frase selecionada" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Procurar no diretório" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Localizar abaixo" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Localizar acima" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Fonte secundária" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Seções" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &tudo" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Selecionar todo o texto no documento" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Selecione uma codificação para recarregar o arquivo" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Selecionar plugins para baixar" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Texto Selecionado" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Reportar um erro e sugestões" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sessão salva como: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Arquivo de sessão está vazio." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Configurar fonte" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Configurar a visualização do tipo de arquivo" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Configurar uma fonte secundária para regiões especiais quando o destaque de sintaxe está em uso" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Configurar a fonte principal/padrão do documento" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Balcão" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Mostrar marcadores EOL" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Mostrar limitador de coluna" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos Ocultos" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Mostrar ícones nas abas" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Mostrar guias de indentação" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Mostrar número das linhas na margem" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostrar número das linhas" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Mostrar Balcão" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Mostrar tela de abertura" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Mostrar espaços em branco" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Mostrar marcadores de espaços em branco" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Mostrar saída de" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Mostrar o Balcão" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Mostrar o guia de limitação de coluna" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Alguns arquivos salvos na sessão não pôde ser encontrado no disco:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Alguns estilos foram mudados, você gostaria de salvar antes de sair?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Espaços para Tabulações" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Inicia um novo arquivo" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Inicia um novo arquivo em uma nova aba" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Inicia um novo arquivo em uma nova janela" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Iniciar em Modo Normal" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Inicialização" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Configurações de inicialização" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Estado desconhecido" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de estilos" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Tags - Estilo" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Tema - Estilo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Declarações de sub-rotinas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Sub-rotinas" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Os plugins foram instalados com sucesso" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Trocar Lexer para %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Destaque de Sintaxe" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Pasta do sistema" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Largura da tabulação" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulação para Espaços" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Definições de tarefas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Cores de Texto" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Documento de texto" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "A codificação correta de '%s' não pode ser determinada.\n" "\n" "Escolha uma outra codificação e clique em Ok para abrir o arquivo novamente.\n" "Ou clique em Cancelar para não abrir o arquivo." #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "O arquivo: \"%s\" foi modificado depois da última vez em que foi salvo.\n" "\n" "Gostaria de salvar as alterações?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "O comando solicitado não pôde ser executado." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "O(s) termo(s) de busca '%(term)s' foram encontrado(s) %(count)d vezes." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Não há nenhum arquivo que o Editra pode abrir em %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Houve um erro durante a impressão.\n" "Verifique se a impressora está conectada corretamente." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Este plugin requer a uma nova versão do Editra." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Esse plugin será desinstalado na próxima vez que o programa for executado." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Para maiúsculas" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Para minúsculas" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Para adicionar um novo item arraste e solte o arquivo de plugin dentro da lista.\n" "\n" "Para remover um item selecione-o e tecle Delete ou Backspace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Alternar funcionalidade de auto-indentação" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Alternar marcador" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Alternar Expansor de Código" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Alternar comentário" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Alternar maxização do Editor" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Alternar opções de visualização do editor" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Alternar todos os expansores" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Alternar marcador da linha atual" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Alternar comentário nas linhas selecionadas" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Alternar expansor atual" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Alternar expansor" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Traduzir Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Transpor linha" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Transpor a linha atual com a anterior" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Ajustar espaços em excesso" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Desligar para melhor desempenho" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Incapaz de aceitar arquivo ou texto caído" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "Não é possível excluir %s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Incapaz de buscar lista de plugins" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Desfazer última ação" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Remover indentação das linhas" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Remover indentação das linhas selecionadas" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Desinstalar Plugin" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Atualização Disponível" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Usar autocompletar quando disponível" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Usar Proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Usar Soft Tabs" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Usar tabulações ao invés de espaços" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Usado para definir um caminho personalizado de backup. Se não for especificado o backup será colocado no mesmo diretório do arquivo." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Pasta do usuário" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Visualizar" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Visualizar console de log do Editra" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Visulizar linha do próximo marcador" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Visulizar linha do marcador anterior" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Visualizar opções" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Visualizar lista do painel de seleção" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Visitar a página do projeto %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Auxiliares de visualização" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Informar quando forem encontrados caracteres EOL misturados" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Texto de Atenção" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Sugestões de aviso incluirão resultados insensíveis ao contexto" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Aonde" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Salvar o Perfil aonde?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Espaços em branco" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Comandos de formatação de espaços em branco" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Palavra Inteira" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Palavra toda" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra de linhas" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Quebrar texto horizontalmente" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Escrito 100%% em Python." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Você deve reiniciar Editra para que as alterações tenham efeito integral." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Seu perfil foi atualizado para a última versão" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Zoom padrão" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom (+)" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom (-)" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "args" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "negrito" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "fim-de-linha" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "executar" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "itálico" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "sublinhado" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "sem título %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Área de trabalho" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Diretório pessoal" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Pesquisando em: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Para abrir vários arquivos de uma vez só %s+Clique para selecionar os arquivos/pastas desejadas e então tecle Enter." #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Arquivo_Desconhecido" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Pasta_Desconhecida"