# Dutch translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # Gerard Petersen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-11 08:20+0000\n" "Last-Translator: Jaap-Willem Dooge \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d items zijn vervangen" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Bron bestand" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s kan niet worden gevonden.\n" "Het is wellicht verplaatst of verwijderd" #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s bestaat niet" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s is verwijderd sinds de laatste keer.\n" "\n" "Wil je hem nogmaals opslaan?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s is aangepast door een andere applicatie\n" "\n" "Wilt u het opnieuw laden?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Info..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Sluit Tabblad" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "Be&stand" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Lettertype" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Ga naar regel" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nieuw tabblad" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Open" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "Af&drukken" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Zoek balk" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "Werk&balk" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Verwijder" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Onderbreek" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Over" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Toegang geweigerd: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Toegang geweigerd: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Secties" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Voeg toe >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Bestandsfilters:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Voeg een programma toe" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Voeg een regel in onder de huidige" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Voeg een regelte boven de huidige" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Toevoegen en verwijderen van bladwijzers" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Editra beschikbaar.\n" "Wil je Editra %s nu binnen halen?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "Weergave optimalisatie (AntiAliasing)" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Weet je zeker dat je %s wil verwijderen?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je %s wilt deinstalleren?\n" "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Geluid afspelen wanneer zich een fout voordoet" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Aui paneel navigator" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Auteur: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Automatisch aanvullen" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Automatisch inspringen" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Maak automatische backups" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Herlaad bestanden automatisch wanneer ze veranderd zijn op de schijf" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Automatisch de status opslaan/laden van de laatste sessie" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Automatische verwijdering van overbodige witruimte bij opslaan" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Backspace toets gebruiken voor uitspringen" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Backuppad:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Schrijf backup buffer periodiek weg naar bestand" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Combinatie" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Zwart-wit" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Bookmark Path Selectie" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Overeenkomstige haken" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Bugtracker" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Kan locatie niet wijzigen naar map: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Codering veranderen" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Wijzig lettertype instellingen" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Wijzig regeleinden naar %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Verander de codering van het huidige document." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Wijzig weergave in \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Wijzigingen gemaakt in dit dialoogvenster worden opgeslagen in uw huidige profiel. Sommige items zoals Taal vereisen een herstart van het programma om de wijzigingen door te voeren." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Wijzigingen worden actief nadat het programma herstart is" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Controleren" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Controleer voor nieuwe versie tijdens opstarten" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Controleer of het bestand of schijf gewijzigd is door anderen" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Controleer spelling tijdens het typen" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Kies Map" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Kies zoek folder" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Kies een Opslaan locatie" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Kies een codering" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Kies en uitvoerbaar" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Class definities" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Klik op een object om te bewerken" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Sluit \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Sluit Alle Tabbladen" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Sluit Huidige Tabblad" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Andere tabbladen sluiten" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Sluit venster" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Sluit alle open tabbladen" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Sluit het huidige scherm" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Code verkenner" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Code inklapbaar" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Code in/uit vouw acties" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Code Verkenner" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Code kleuren weergave" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Kleurenschema" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Kleur/Standaard" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Kleur/Wit" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Commando's die invloed hebben op een volledige regel" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Gewijzigde Instellingen" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Configureer Printer" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Converteer de geselecteerde tekst naar kleine letters" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Converteer de geselecteerde tekst naar hoofdletters" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Converteer spaties naar tabs in de geselecteerde tekst" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Converteer tabs naar spaties in de geselecteerde tekst" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Kopiëer huidige regel" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopiëer volledige pad" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Regel kopiëren" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Kopiëer geselecteerde text naar klembord" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Tellen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Maak archief voor \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Huidige document" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Pas menu aan" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Pas de in dit menu getoonde items aan." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Aanpassen..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Huidige regel knippen" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Regel knippen" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Gelecteerde tekst knippen uit bestand" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Klembord doorlopen" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Huidige tekst van klembord doorlopen" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "CODERINGS FOUT" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Standaard 'einde regel' instelling" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Standaard taal" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Standaard perspectief" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Standaard kleuren weergave voor nieuwe documenten" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definïeren" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Verwijder fout" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Verwijder Regel" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Wis perspectief" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Opgeslagen weergave wissen" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Verwijder geselecteerde regel(s)" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Zet foutmeldings rapportage uit" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Lettertype voor weergave" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Wil je afsluiten?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Wilt u alle %d bestanden uit deze map openen?\n" "\n" "Waarschuwing: het openen van veel bestanden tegelijkertijd kan een hangende applicatie veroorzaken" #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Gedownload" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Downloaden naar: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Update downloaden" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Downloaden: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Binnen gehaalde data Incompleet" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceer" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Regel dupliceren" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Dupliceer huidige regel" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "&Afsluiten" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "'Einde regel' modus" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Fout: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "Fout: Kon %s niet opslaan" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Rechter kantlijn" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Bewerk voorkeuren / Instellingen" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Bewerk de wijze van kleuren weergave" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Weergave bewerkvenster" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Bewerkcommando" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Bewerk modus" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra Log" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra kon bestand %(filename)s niet openen\n" "\n" "Fout: %(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra is een text verwerker voor programmeurs" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra vertaal project" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: openen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Leeg bestand" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Activeren" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Zet VI emulatie aan" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Activeer kolom bewerk modus" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Codering gebruik bij falen van auto detectie" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "'Einde regel' karakter formattering" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Voer een hexadecimale kleurwaarde in" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Geef stylesheet naam" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Geef stylesheet naam" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Nieuwe regel na huidige" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Geef stylesheet naam" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Geef de naam van het nieuwe toetsen profiel" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Fout tekst" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Fout tracering" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Fout tijdens uitvoeren van de reguliere expressie. De vervang actie kan niet worden uitgevoerd.\n" "\n" "Foutmelding: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Fout: Er is iets onverwachts gebeurd\n" "Help Editra te verbeteren door onderstaande\n" " informatie te versturen. Klik op fout aanmelden." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Fout: Kon %s niet openen" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Foutmeldingen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Uitvoerbare commando's" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Opstartbare bestanden" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Afsluit code" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Sluit het programma af" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Het programma afsluiten" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Uitgebreide Auto-Comp" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Extensies (spatie gescheiden, zonder punten)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "&Opmaak" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Fout tijdens aanmaken van de Voorvertoning" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Fout tijdens aanmaken van de Voorvertoning" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Fout tijdens aanmaken van de Voorvertoning" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Niet geslaagd %d te installeren" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Fout bij het laden van Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Herladen van %(filename)s mislukt:\n" "\n" "Fout: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Herladen van %(filename)s mislukt:\n" "\n" "Fout: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Opnieuw laden van bestand met '%(encoding)s' mislukt" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Opslaan van bestand %(filename)s mislukt:\n" "\n" "Fout: %(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Opmerkingen" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Bestandsverkenner" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Bestandsfilters:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Lengte bestandshistorie" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Bestandsinstellingen" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Niet geslaagd bestands status op te vragen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Backup naar bestand uitgevoerd: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Bestand is alleen-lezen en kan niet opgeslagen worden" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Het bestand is reeds geopend in een bestaande pagina.\n" "Wil je het nogmaals openen?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Bestandsverkenner" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Bestandsverkenner" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Bestanden doorzocht: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Bestandtype associatie" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Bestanden" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Zoek..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Alles zoeken" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Aantal gevonden" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Vind Volgende" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Zoekopties" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Zoek Vorige" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Selectie zoeken" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Tekst zoeken" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Tekst zoeken en vervangen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Zoek dit" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Zoek/&Replace" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Zoek/Vervang..." #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Plugins binnen halen is volltooid" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Lettertype instellingen" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Aanpassen" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Bewerk EOL?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Verander alle 'einde regel' karakters in %s modus" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Functie definities" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Genereer %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Genereer code en document" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Genereer een %s versie van het hudige document" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Genereer een %s versie van het hudige document" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Informatie verkrijgen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Globale variabelen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Ga naar \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Ga naar regel" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Ga naar regel nummer" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Ga naar completerende haak" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Ga naar commando buffer" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Ga naar volgende positie in Geschiedenis" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Ga naar vorige overeenkomst" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Ga naar vorige positie in Geschiedenis" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Ga naar volgende item" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Kantlijn kolom" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Geef haken/accolades in kleur weer" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Benadruk cursor regel" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Benadruk huidige regel" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Homepagina" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Pictogram thema" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identiteiten" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Imports" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Regels inspringen" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Inspring breedte" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Geselecteerde regels inspringen" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Inspringen" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Informatie:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Informatie tekst" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Invoer hulpmiddelen" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Voeg spaties in inplaats van tabs met de tab toets" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Installeer de plugins voor alle gebruikers.\n" "** Vereist administrator privileges." #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Installeer de plugins alleen voor de huidige gebruiker" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Installatie fout" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Huidige versie" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Ongeldig pad" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Foutieve expressie \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Incorrrect bestand: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Inverteren" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Regels samenvoegen" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Geselecteerde regels samenvoegen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Ga naar het bewaarde pad" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Toets" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Toetsenprofiel" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Toets definities" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Soort" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Nieuwste versie" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Starten" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Start Configuratie dialoog" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Taal" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Talen" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Bibliotheekfout" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licentie: wxWindows (lees COPYING.txt voor de volledige uitleg)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Bewerk regel" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Regel %(lnum)d Kolom: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Laad laatste sessie" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Profiel laden" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Sessie laden" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Laad een eigen profiel" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Opgeslagen sessie openen" #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Laden en opslaan van eigen profiel" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Eigen sessies openen en opslaan" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Laad bestanden van laatste sessie tijdens opstarten" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Geladen profiel: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Geopende sessie: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Regionale instellingen" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Zoek in" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Macro definities" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Macro's" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Standaard weergavelettertype voor verschillende gebruikersinterfacecomponenten" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Beheer, download en installeren van plugins" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Kies handmatig een taal/Kleuren schema" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maximaliseer Editor" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Overige" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Missende sessie bestanden" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Verschillende EOL karakters gevonden.\n" "\n" "Wijzigen in allemaal dezelfde?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Aangepast" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Stuurtoets 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Stuurtoets 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Verplaatst huidige regel naar beneden" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Verplaats huidige regel naar boven" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Verplaats Tabblad naar Nieuw Venster" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Verplaats cursor naar complementerende haak" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Verplaats huidige regel naar beneden" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Verplaats huidige regel naar boven" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Naamruimtes" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Nieuw &venster" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Nieuwe regel na huidige" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Nieuwe regel voor huidige" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw Profiel" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Volgende bladwijzer" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Volgende positie" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Geen suggesties" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Geen bestanden om te openen" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Niet geïmplementeerd" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Macintosh Oud" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Oude Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online Documentatie..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "On-line project documentatie en help informatie" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "&Recent geopend" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Open een Python shell" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Open Code Browser paneel" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Directorie openen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Documenten openen" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Open bestandsverkenner paneel" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Open bestanden standaard in nieuwe vensters" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Open the snel vind balk" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Open met " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Geopend bestand : %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "%s openen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Plakken na" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Pagina instellingen" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Paneel Navigator" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "plak tekst van klembord in bestand" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Plak text van clipboard naar bestand achter cursor" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Pad naar de libenchant-bibliotheek" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Pad markeringen" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Perspectief naam" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspectief om te wissen" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectieven" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Platte tekst" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Platform informatie" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Controleer de voorkeuren in de voorkeuren dialoog" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Raadpleeg a.u.b. het Instellingen venster om uw instellingen te verifieren" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plugin beheerder..." #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Poort Nummer" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Instellingen" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Voorkeuren - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Afdruk voorbeeld" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorige bladwijzer" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Vorige Positie" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Primair lettertype" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Afdrukken..." #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Print huidige bestand" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Fout bij afdrukken" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Afdruk &Voorbeeld" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Afdruk voorbeeld..." #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Printerfout" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Afdruk modus" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Procedure definities" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profiel opgeslagen als: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profiel begewerkt" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Programma commando" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Project Website..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protocollen" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy instellingen" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Publieke Functies" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Publieke Subroutines" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Plaats een item op het paneel" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Snelheid: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Herstart laatste programma" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Alleen-lezen" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Recente zoekopdrachten" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Recent geopende bestanden" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Opname afgerond" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Macro opname" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Herhaal laatste annulering" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Regex Compilatie Fout" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere Expressie" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Bestand opnieuw laden?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Laad het bestand opnieuw met een specifieke codering" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Laad opnieuw met codering" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Heropenen met codering..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Positie in bestand onthouden" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Venster positie onthouden bij afsluiten" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Venster grootte onthouden bij afsluiten" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Alle bladwijzers verwijderen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Verwijder opgeslagen pad" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Alle bladwijzers verwijderen in huidig document" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Verwijder selectie uit de lijst" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Verwijder selectie uit de lijst" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Verwijder naloop spaties/tabs" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Fout tijdens vervangen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Vervang door" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Fout Rapporteren" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Bestand opnieuw opslaan?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Herstel Editor" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Ophalen beschikbare plugins" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Geef weer in " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Terug naar laatste bewaar punt" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Herstel naar standaard" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Terug naar Bewaard" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Voer laatst gestarte uit" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Start script uit huidige buffer" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Voer het bestand uit gekopppeld aan de huidige uitvoer buffer" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Bewaar \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Opslaan &als" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Alles Opslaan" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Bewaar huidig bestand" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Sla huidige instellingen op in een nieuw bestand" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Huidige weergave opslaan" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Fout tijdens bewaren" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Bewaar huidig perspectief" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Profiel opslaan" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Bewaar gelecteerde paden" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Sessie Opslaan" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Bewaar stijlen" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Bewaar alle open pagina's" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Huidige sessie opslaan" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Bewaar de huidige venster layout" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Bestand opgeslagen als: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Bestand opgeslagen: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Zoeken Afgerond: %d overeenkomstige regels werden gevonden." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Zoek recursief" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Zoek opdracht gestart" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Zoek opdracht voltooid" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Zoek naar de huidige geselecteerde zin" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Zoeken in map" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Zoek omslag bij einde" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Zoek omslag bij begin" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Secundair lettertype" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Secties" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Selecteer alle tekst in document" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Selecteer een codering om het bestand opnieuw mee in te lezen" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Selecteer plugins om binnen te halen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Geselecteerde tekst" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Verstuur bug rapportage en suggesties" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sessie opgeslagen als: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Sessie bestand is leeg." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Stel lettertype in" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Stel voorbeeld lettertype in" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Stel een secundair lettertype in for speciale taal gebieden indien kleuren weergave in gebruik is" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Stelt het standaard lettertype in van het het document" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Paneel" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Einde regel markering" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Rechter Kantlijn" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Verborgen bestanden tonen" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Geef iconen weer in tabbladen" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Inspring markering weergeven" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Regelnummer marge weergeven" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Regelnummers" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Paneel weergeven" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Opstart scherm weergeven" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Geef statusbalk weer" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Knoppenbalk weergeven" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Witruimte markering" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Witruimte markering" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Laat output zien van" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Geef paneel weer" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Kantlijn kolom weergeven" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Een aantal bestanden uit de opgeslagen sessie kunnen niet meer gevonden worden op de schijf:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Bepaalde stijlen zijn gewijzigd. Wil je de wijzigingen opslaan voor afsluiten?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Spaties naar tabs" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Open een nieuw bestand" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Open een nieuw bestand in een nieuwe Tab" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Open een nieuw bestand in een nieuw venster" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Opstarten in Normale Modus" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Opstart instellingen" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Onbekende status" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Stijl editor..." #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Stijl markeringen" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Stijl thema" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Subroutine declaraties" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutine's" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Plugins succesvol geïnstalleerd" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Schakel taal om naar %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntax kleuren weergave" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Systeem folder" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Tab breedte" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabs naar spaties" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Taak definities" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Tekst document" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "De juiste codering van '%s' kon niet worden vastgesteld.\n" "Kies een codering en klik op Ok om de file daarmee te openen.\n" "Klik op annuleren om open van het bestand te stoppen." #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Het bestand: \"%s\" is gewijzigd sinds de laatste keer opslaan.\n" "\n" "Wil je de wijzigingen bewaren?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "Het aangevraagde commando kon niet worden uitgevoerd." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "De zoekterm '%(term)s' is %(count)d keer gevonden." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Er zijn geen bestanden die Editra kan openen in %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het Afdrukken.\n" "Kijk a.u.b. of uw printer goed is aangesloten." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Deze invoegtoepassing vereist een nieuwere versie van Editra" #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Deze plugin wordt bij de volgende start verwijderd." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Naar kleine letters" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Naar hoofdletters" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Om een item toe te voegen, sleep het plugin bestand naar de lijst.\n" "\n" "Om een item te verwijderen, selecteer het en druk Delete of Backspace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Aan/uit zetten van de Auto Inspring functie" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Bladwijzer aan/uit" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Code uitvouwen aan/uit" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Commentaar aan/uit zetten" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Editor maximalisatie aan/uit zetten" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Aan/uit zetten van Editor weergave opties" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "In/uitgevouwen blokken uit/invouwen" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Bladwijzer aan/uit op huidige regel" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Commentaar uitvouwen aan/uit zetten op selectie" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "huidige in/uitvouw aan/uit zetten" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "in/uitvouw aan/uit zetten" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Werkbalk pictogram grootte" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Editra vertalen..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Regel verwisselen met vorige" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Verwissel de huidige regel met de vorige" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Verwijder witruimte achteraan" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Zet uit for betere prestatie" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Niet mogelijk" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "%s kon niet worden verwijderd" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Het is niet mogelijk om de plugin lijst op te halen" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "laatste actie ongedaan maken" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Regels uitspringen" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Geselecteerde regels uitspringen" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Deïnstalleer plugin" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Update Beschikbaar" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Hoofdletters" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "gebruik auto aanvulling indien beschikbaar" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy gebruiken" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Gebruik zachte tabs" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Gebruik tabs in plaats van spaties" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Wordt gebruikt om een aangepast backuppad in te stellen. Indien niet aangegeven wordt de backup opgeslagen in dezelfde map als het bestand." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Gebruikersmap" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Weergave" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Weergeven Editra's console logging" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Geef regel weer van volgende bladwijzer" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Geef regel weer van vorige bladwijzer" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Weergave opties" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Geef paneel selectie lijst weer" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Ga naar de project website %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Weergave ondersteuning" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Waarschuw bij gemixte eol karakters" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Waarschuwingstekst" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Waarschuwingen en suggesties zullen context ongevoelige resultaten bevatten" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Waar" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Waar dient het profiel opgeslagen te worden" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Witruimte bewerken" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Witruimte opmaak commando's" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Geheel woord" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Heel woord" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Woord omloop" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Tekst Horizontaal omlopen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Geschreven in 100%% Python." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "U moet Editra opnieuw opstarten voordat uw wijzigingen van kracht worden" #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Je profiel is geupgrade naar de laatste versie" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Normale zoom" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "parameters" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "vet" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "werkmap: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "einde regel" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "voer uit" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "cursief" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "onderstrepen" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "naamloos" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "naamloos %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bureaublad" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Persoonlijke map" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Zoeken in: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Om meerdere bestanden/folders tegelijkertijd te openen gebruik %s+Klik en druk op Enter" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Naamloos_Bestand" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "naamloze_Map"