# Latvian translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:35+0000\n" "Last-Translator: janis.sl \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" nav atrasts" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "Tika aizstātas %d atbilstības." #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s avota fails" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "Neizdevās atrast %s.\n" "Šis objekts ir vai nu pārvietots, vai izdzēsts." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s nepastāv" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s ir izdzēsts kopš tā pēdējās saglabāšanas reizes.\n" "\n" "Vai vēlaties to saglabāt vēlreiz?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Fails %s ir modificēts, izmantojot citu programmu.\n" "\n" "Vai vēlaties to ielādēt vēlreiz?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Par programmu" #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Aizvērt cilni" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopēt" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Rediģēšana" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Atrast" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Fonts" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Pāriet uz rindu" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Jauna cilne" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Ielīmēt" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Drukāt" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "Ā&trās atrašanas josla" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Iestatījumi" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Rīkjosla" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Atsaukt" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Aizstājvārds**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "**Jauna komandrinda**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "0–50000 (0 — bez ierobežojuma)" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Noņemt" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Par programmu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Piekļuve liegta: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Piekļuve liegta: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Sadaļas" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Pievienot >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Failu filtri:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Pievienot jaunu izpildāmo failu" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Pievienot jaunu rindu pēc pašreizējās rindas" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Pievienot jaunu rindu pirms pašreizējās rindas" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Pievienot un noņemt grāmatzīmes" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "Pēc pēdējās rindas pievieno papildu vietu ritināšanai" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Papildu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Aizstājvārds" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Viss" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabētiski" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Ir pieejama atjaunināta Editra versija\n" "Vai vēlaties lejupielādēt Editra %s tūlīt?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "Lietot kropļojumnovērsi" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Attēlojums" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Lietot" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atinstalēt %s?\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Kļūdu konstatēšanas gadījumā ieslēgt skaņas signālu" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Rūšu navigators" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autors: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Automātiski pabeigt vārdus" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Automātiski veidot atkāpi" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Automātiski dublēt failus" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "Starp izpildes reizēm automātiski iztīrīt izvades buferi" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Automātiski vēlreiz ielādēt failus, ja diskā tiek konstatētas izmaiņas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "Pirms izpildes automātiski saglabāt visus atvērtos failus" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "Pirms izpildes automātiski saglabāt pašreizējo failu" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Automātiski saglabāt/lietot iepriekšējās sesijas loga stāvokli" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Saglabājot, automātiski nogriezt lieko tukšumzīmi" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Ar atsoļa taustiņu dzēst nepilnās atkāpes" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Dublējuma ceļš:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Periodiski dublēt buferi failā" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "Dublējumfailu sufikss:" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Kombinācija" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Melnbaltais" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Atzīmēt atlasīto(s) ceļu(s)" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "Grāmatzīme%d" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Iezīmēt iekavas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Kļūdu izmeklētājs…" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Direktoriju nevar mainīt uz: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Atcelts" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "Teksta kursora platums:" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Kodējuma mainīšana" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Mainīt fontu iestatījumus" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Mainīt rindas beigu marķierus uz %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Mainiet pašlaik atvērtā dokumenta kodējumu." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Mainīt skatu uz \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Šajā dialogā veiktās izmaiņas tiek saglabātas pašreizējā profilā. Lai daži iestatījumi, piemēram, valoda, varētu stāties spēkā, programma ir jārestartē." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Izmaiņas stāsies spēkā pēc programmas restartēšanas" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Startējot programmu, pārbaudīt, vai nav atjauninājumu" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Pārbaudīt, vai diskā saglabāto failu nav modificējis cits lietotājs" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību rakstīšanas laikā" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "Notiek pārbaude..." #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Mapes izvēle" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Izvēlieties pārmeklējamo mapi" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Saglabāšanas vietas izvēle" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Kodējuma izvēle" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Izvēlēties izpildāmo failu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Klašu definīcijas" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Noklikšķiniet uz objekta, lai to rediģētu" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Aizvērt \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Aizvērt visu" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "Aizvērt visas '%s'" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Aizvērt visas cilnes" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Aizvērt pašreizējo cilni" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Aizvērt pārējās cilnes" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Aizvērt visas atvērtās cilnes" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Aizvērt pašreizējo logu" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Kods" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Koda pārlūks" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Rādīt koda bloku sakļaušanas/izvēršanas joslu" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Koda izvēršanas/sakļaušanas darbības" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Koda pārlūks" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Sintakse ar koda iezīmēšanu, izmantojot krāsas" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Krāsu shēma" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "Krāsu shēma:" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Krāsu/noklusējuma" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Krāsu/baltais" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "Kolonnu rediģēšana" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Komandas, kuras attiecas uz visu rindu" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Veiktas konfigurācijas izmaiņas" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurēt printeri" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Pārveidot atlasīto tekstu par mazajiem burtiem rakstītu tekstu" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Pārveidot atlasīto tekstu par lielajiem burtiem rakstītu tekstu" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Atlasītajā/visā tekstā atstarpes rakstzīmes pārveidot par tabulēšanas rakstzīmēm" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Atlasītajā/visā tekstā tabulēšanas rakstzīmes pārveidot par atstarpes rakstzīmēm" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Kopēt pašreizējo rindu" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopēt faila nosaukumu" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopēt pilnu ceļu" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Kopēt rindu" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto tekstu uz starpliktuvi" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Skaitīt" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Izveidot \"%s\" arhīvu" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "Izveidot jaunu stila dizainu" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Izveidots" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "Izgriez&t" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "Pašreizējais direktorijs" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Pašreizējais dokuments" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Pielāgot" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Izvēlnes pielāgošana" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Pielāgojiet šīs izvēlnes elementus." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Pielāgot..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Izgriezt pašreizējo rindu" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Izgriezt rindu" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu no faila" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Cikliski apskatīt starpliktuvi" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Cikliski apskatīt pēdējo starpliktuvē ievietoto tekstu" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "DEKODĒŠANAS KĻŪDA" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Noklusējums" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Rindas beigu marķieru noklusējuma režīms" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Noklusējuma leksikas analizētājs" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Noklusējuma perspektīva" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Jaunu dokumentu noklusējuma iezīmēšana" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definē" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "Dzēst visu" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Dzēst grāmatzīmi" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Dzēšanas kļūda" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Vai izdzēst failu?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Dzēst rindu" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Dzēst perspektīvu" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Dzēst saglabāto skatu" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "Dzēst visas grāmatzīmes" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Dzēst atlasīto(ās) rindu(as)" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "Vārdnīca:" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Deaktivizēt kļūdu ziņotāju" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Ekrāna fonts" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Vai vēlaties iziet no programmas?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Vai vēlaties atvērt visus %d šajā direktorijā esošos failus?\n" "\n" "Brīdinājums. Pārāk liels skaits vienlaikus atvērtu failu var izraisīt īslaicīgu redaktora sastingšanu." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Uz leju" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Lejupielādēts" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Notiek lejupielāde" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Lejupielādes vieta: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Atjauninājuma lejupielāde" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Lejupielādes fails: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Lejupielāde ir nepilnīga" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Dublicēt" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Dublicēt rindu" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Dublicēt pašreizējo rindu" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Rindas beigu marķieru režīms" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "KĻŪDA: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "KĻŪDA: neizdevās saglabāt %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Rādīt palīglīniju" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Rediģēt izvēles iestatījumus/iestatījumus" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Rediģēt sintakses iezīmēšanas veidu" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Redaktors" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Redaktora komanda" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Redaktora režīms" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "Redaktora izvēles iespējas" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra žurnāls" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra nevarēja atvērt %(filename)s\n" "\n" "Kļūda:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra ir programmētājiem paredzēts teksta redaktors." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra tulkošanas projekts" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: atvēršana" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Tukšs fails" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Iespējot" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Aktivizēt VI emulēšanu" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Aktivizēt slejas rediģēšanas režīmu" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "Enchant ceļš:" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Kodējums, kas jāmēģina lietot, ja automātiskā noteikšana ir neveiksmīga" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Rindas beigu rakstzīmju formatēšana" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Ievadiet heksadecimālu krāsas vērtību" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Ievadiet stila lapas nosaukumu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Ievadiet stila lapas nosaukumu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Ievietot jaunu rindu pēc šīs rindas" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Ievadiet stila lapas nosaukumu" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Jaunā taustiņu profila ievade" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Faila atvēršanas kļūda" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Kļūdas teksts" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Kļūdas diagnostikas ziņojums:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Kļūda regulārās izteiksmes paplašinājumā. Nevar pabeigt aizstāšanas darbību.\n" "\n" "Kļūdas ziņojums: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Kļūda! Ir noticis kaut kas neparedzēts.\n" "Palīdziet uzlabot Editra, noklikšķinot uz Ziņot par kļūdu,\n" "lai nosūtītu zemāk redzamo kļūdas diagnostikas ziņojumu." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Kļūda: nevar atvērt %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Kļūdas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Izpildāmās komandas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Izpildāmie faili" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Iziešanas kods" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Iziet no programmas" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Iziet no lietojumprogrammas" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Paplašinātas automātiskās vārdu pabeigšanas iespējas" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Paplašinājumi (atdalīti ar atstarpes rakstzīmi, bez punkta)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatēt" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Neizdevās" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Neizdevās izveidot drukas priekšskatījumu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Neizdevās izveidot drukas priekšskatījumu" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Neizdevās izveidot drukas priekšskatījumu" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās izdzēst stila lapu:\n" "Kļūda:\n" "%s" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "Neizdevās iegūt vadības atsauci drukāšanas vajadzībām" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Neizdevās instalēt %d spraudmoduļus" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Neizdevās ielādēt programmu Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt sesiju: %(sessionname)s\n" "\n" "Kļūda: %(error)s" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt atkārtoti %(filename)s:\n" "Kļūda: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt atkārtoti %(filename)s:\n" "Kļūda: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Neizdevās atkārtoti ielādēt failu ar: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "Neizdevās atkārtoti ielādēt: %s" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Neizdevās saglabāt failu: %(filename)s\n" "\n" "Kļūda:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Sūtīt atsauksmes" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "Failu dublēšana" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Failu pārlūks" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Failu filtri:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Vēsturē saglabāto failu skaits" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "Faila atrašanās vieta" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Fails nav atrasts" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Failu iestatījumi" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Faila statistikas izveide neizdevās" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Fails dublēts: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Fails ir tikai lasāms un to nevar saglabāt" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Fails jau ir atvērts kādā esošā lapā.\n" "Vai vēlaties to atvērt vēlreiz?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Failu pārlūks" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Failu pārlūks" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Faili" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Pārmeklēto failu skaits: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Failu tipu saistība" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Faili" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Atrast" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Atrast visu" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Atrasto rezultātu skaits" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Atrast nākamo" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Meklēšanas opcijas" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Atrast iepriekšējo" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Atrast atlasīto" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Atrast tekstu" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Atrast un aizstāt tekstu" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Atrast (ko)" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Atrast/ai&zstāt" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Atrast/aizstāt" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Spraudmoduļu lejupielāde pabeigta" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Fontu iestatījumi" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Formatēšana" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Vai formatēt rindas beigu marķierus?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Visus rindas beigu marķierus formatēt %s režīmā" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Funkciju definīcijas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funkcijas" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Ģenerēt %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Ģenerēt kodu un dokumentus" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Ģenerēt pašreizējā dokumenta %s versiju" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Ģenerēt pašreizējā dokumenta %s versiju" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Ģenerators" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Iegūt informāciju" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Globālie mainīgie" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Pāriet uz \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Pāriet uz rindu" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Pāriet uz konkrētu rindu" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Pāriet uz atbilstošo figūriekavu" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Pāriet uz komandu buferi" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Pāriet uz nākamo vēstures saraksta pozīciju." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo atbilstību" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Pāriet uz iepriekšējo vēstures pozīciju." #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Pāriet uz nākamo atbilstību" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Sleja ar palīglīniju" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Iezīmēt apaļās iekavas/figūriekavas" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Iezīmēt kursora rindu" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Iezīmēt pašreizējās rindas fonu" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Vietne" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikonu tēma" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identitātes" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Importē" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Palielināt atkāpi" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Atkāpes platums" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Palielināt atkāpi atlasītajās rindās" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Rādīt atkāpju palīglīnijas" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Informācija" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Informācijas teksts" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Ievades palīdzība" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Tabulēšanas rakstzīmju vietā ar tabulēšanas taustiņu ievietot atstarpes rakstzīmes" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Instalēt spraudmoduļus visiem lietotājiem\n" " **nepieciešamas administratora tiesības**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Instalēt spraudmoduļus tikai pašreizējam lietotājam" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Instalēšanas kļūda" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Instalētā versija" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Nederīgs ceļš" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Nederīga izteiksme \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Nederīgs fails: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Inversais" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Savienot rindas" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Savienot atlasītās rindas" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Pāriet uz saglabāto ceļu" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Taustiņš" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Taustiņu profils" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Taustiņu kombinācijas" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Veids" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Jaunākā versija" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Palaišana" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Launch konfigurācija" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Leksikas analizētājs" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Leksikas analizētāji" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Bibliotēkas kļūda" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licence: wxWindows (pilnu licences tekstu sk. COPYING.txt)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "Rindas buferizācija:" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Rindu rediģēšana" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "Rindas numurs" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Rinda: %(lnum)d, kolonna: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Ielādēt iepriekšējo sesiju" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Ielādēt profilu" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Ielādēt sesiju" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Pielāgota profila ielāde" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "ielādēt saglabāto sesiju." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Ielādēt un saglabāt pielāgotus profilus" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Ielādēt un saglabāt pielagotas sesijas." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Startējot programmu, ielādēt iepriekšējās sesijas failus" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Ielādētais profils: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Ielādētā sesija: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Lokālie iestatījumi" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "Bloķēt failu" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Skatīt (kur)" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Mazie burti" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Makro definīcijas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Makro" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Galvenais ekrāna fonts izmantošanai dažādos UI komponentos" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Pārvaldīt, lejupielādēt un instalēt spraudmoduļus" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Leksikas analizētāju/sintaksi iestatīt manuāli" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Saskaņot burtu reģistru" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Saskaņot reģistru" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maksimizēt rediģēšanas rūti" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Trūkst sesijas failu" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Atrasti dažādu veidu rindas beigu marķieri.\n" "\n" "Vai vēlaties tos formatēt, lai pārveidotu par viena veida marķieriem?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Modificēts" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "1. modifikators" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "2. modifikators" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Moduļi" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu uz leju" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu uz augšu" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Pārvietot cilni uz jaunu logu" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Pārvietot kursoru uz atbilstošo figūriekavu" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu uz leju" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Pārvietot pašreizējo rindu uz augšu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Pārvietot uz atkritni" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Nosaukumvietas" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Jauns &logs" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Jauns fails" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Jauna mape" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Ievietot jaunu rindu pēc šīs rindas" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Ievietot jaunu rindu pirms šīs rindas" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Jaunais profils" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "Jauna stila lapa" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nākamā grāmatzīme" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Nākamā pozīcija" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Apraksts nav pieejams" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Piedāvājumu nav" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Nav atvērts neviens derīgs fails" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Nav" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Parastais" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Nav ieviests" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Vecais Mac (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Vecais Mac (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tiešsaistes dokumentācija" #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Tiešsaistē pieejamā projekta dokumentācija un palīdzības rokasgrāmatas" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "&Atvērt kādu no pēdējiem failiem" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Atvērt Python čaulu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Atvērt koda pārlūka sānu paneli" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Vai atvērt direktoriju?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Atvērtie dokumenti" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Atvērt failu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Atvērt failu pārlūka sānu paneli" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Atvērt failus jaunā logā pēc noklusējuma" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Atvērt ātrās atrašanas joslu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Atvērt programmā " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Atvērtais fails: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Notiek %s atvēršana" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "Izvade" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Ie&līmēt pēc kursora" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Pakotnes" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Lappuses iestatīšana" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Rūšu navigators" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Ielīmēt tekstu failā no starpliktuves" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves failā pēc kursora" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Ceļš uz libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Ceļu atzīmes" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Perspektīvas nosaukums" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Dzēšanai paredzēta perspektīva" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektīvas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Parastais teksts" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Informācija par platformu" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Lūdzu, apskatiet izvēles iestatījumu dialogu, lai pārbaudītu savus izvēles iestatījumus" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Lūdzu, apskatiet izvēles iestatījumu dialogu, lai pārbaudītu izvēles iestatījumus" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Spraudmoduļu pārvaldnieks" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Porta numurs" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Izvēles iestatījumi" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Izvēles iestatījumi - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Vēlamais kodējums" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "Priekšskatīt failu" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Izdrukas priekšskatījums" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Iepiekšējā grāmatzīme" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Iepriekšējā pozīcija" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Primārais fonts" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Drukāt pašreizējo failu" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Drukāšanas kļūda" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Drukas &priekšskatījums" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Drukas priekšskatījums" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "Drukāšanas kļūme" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Printera kļūda" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Printera režīms" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Procedūru definīcijas" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profils" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profils saglabāts kā: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profils atjaunināts" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Programmas izpildes komanda" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programmas" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Projekta vietne..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protokoli" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Starpniekservera iestatījumi" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Starpniekservera URL" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Publiskās funkcijas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Publiskās subrutīnas" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Ievietot elementu rūtī Plaukts" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Ātrums: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Vēlreiz palaist pēdējo izpildīto programmu" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Tikai lasāms" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Pēdējās meklētās virknes" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Pēdējie atvērtie faili" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Ierakstīšana pabeigta" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Makro ierakstīšana" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Atcelt atsaukšanu" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Atcelt pēdējās darbības atsaukšanu" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Regulārās izteiksmes kompilēšanas kļūda" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulārā izteiksme" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Regulārā izteiksme" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Vai ielādēt failu vēlreiz?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Ielādēt failu vēlreiz, izmantojot norādīto kodējumu" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Atkārtota ielāde, izmantojot citu kodējumu" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Ielādēt vēlreiz, norādot kodējumu..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Atcerēties pozīciju failā" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Izejot no programmas, atcerēties loga pozīciju" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Izejot no programmas, atcerēties loga lielumu" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Noņemt visas grāmatzīmes" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Noņemt saglabāto ceļu" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "Noņemt stilu" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Noņemt pašreizējā dokumentā visas grāmatzīmes" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Izņemt atlasīto no saraksta" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Izņemt atlasīto no saraksta" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Noņemt beigu tukšumzīmi" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Pārdēvēt" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Aizstāt" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Aizstāt visu" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Aizstāšanas kļūda" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Aizstāt ar" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Ziņot par kļūdu" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Vai saglabāt failu vēlreiz?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Atjaunot rediģēšanas rūts lielumu" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Notiek spraudmoduļu saraksta iegūšana" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Atvērt atrašanās vietu programmā " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Atjaunot faila saturu atbilstoši pēdējai saglabāšanas reizei" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Atjaunot noklusējumu" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Atjaunot saglabāto versiju" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Izpildīt" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Palaist pēdējo izpildīto" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Izpildīt skriptu no pašreizējā bufera" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Izpildīt ar pašreizējo buferi saistīto failu, izmantojot Launch" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Saglabāt \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Saglabāt &kā" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Saglabāt visu" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Izmaiņu saglabāšana" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus jaunā profilā" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Saglabāšanas kļūda" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Perspektīvas saglabāšana" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Saglabāt profilu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Saglabāt atlasītos ceļus" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Saglabāt sesiju" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Saglabāt stilus" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Saglabāt visas atvērtās lapas" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Saglabāt pašreizējo sesiju." #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Saglabāt pašreizējo loga izkārtojumu" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Fails saglabāts kā: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Saglabātais fails: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Meklēšana pabeigta: atrastas %d atbilstošas rindas." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Meklēt rekursīvi" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Sākta meklēšana" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Meklēšana pabeigta" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Meklēt pašlaik iezīmēto frāzi" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Meklēt direktorijā" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Meklēt ietvertajā tekstā uz leju" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Meklēt ietvertajā tekstā uz augšu" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Sekundārais fonts" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Sadaļas" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Atlasīt &visu" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Atlasīt visu" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Atlasīt visu dokumenta tekstu" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Izvēlieties kodējumu, kurš jāizmanto, vēlreiz ielādējot failu" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Atlasiet spraudmoduļus, ko lejupielādēsit" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Iezīmētais teksts" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Nosūtīt ziņojumus par kļūdām un priekšlikumus" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "Sesijas ielādes kļūda" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "Sesiju pārvaldnieks" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "Sesijas nosaukums" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sessija saglabāta kā: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Sesijas fails ir tukšs." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" "Ielādējamā sesija:\n" "Pašreizējā sesija: '%s'" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "Sesija" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sesijas" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Iestatīt fontu" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Iestatīt priekšskatījuma faila tipu" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Iestata sekundāro fontu, ko lieto īpašos apgabalos, kad tiek izmantota sintakses iezīmēšana" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Iestata dokumenta galveno/noklusējuma fontu" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Plaukts" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "Rādīt izsaukuma padomu" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Rādīt rindas beigu marķierus" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Rādīt malas palīglīniju" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptos failus" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Rādīt ikonas ciļņu virsrakstos" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Rādīt atkāpju palīglīnijas" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Rādīt malu ar rindu numuriem" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Rādīt rindu numurus" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Rādīt rūti Plaukts" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Rādīt uzplaiksnījuma ekrānu" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Rādīt statusa joslu" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Rādīt rīkjoslu" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Rādīt tukšumzīmes" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Rādīt tukšumzīmju marķierus" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "Rādīt izsaukuma padomu pašreizējam vārdam." #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "Rādīt automātiskās pabeigšanas ieteikumus." #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Rādīt izvadi no" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Rādīt rūti Plaukts" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Rādīt slejas malas palīglīniju" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "Rādīt sesiju pārvaldnieka joslu" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Lielums" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Dažus saglabātās sesijas failus nevar atrast diskā:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Daži stili ir mainīti. Vai vēlaties tos saglabāt pirms dialogloga aizvēršanas?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "Atvainojiet, tas tiks sagatavots kādā no nākamajām versijām" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "Kārtošana" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Atstarpes rakstzīmes nomainīt pret tabulēšanas rakstzīmēm" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Sākt jaunu failu" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Sākt jaunu failu jaunā cilnē" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Sākt jaunu failu jaunā logā" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Startēt parastajā režīmā" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Startēšana" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Startēšanas iestatījumi" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Statuss nav zināms" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Stila redaktors" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Stila birkas" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Stila tēma" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Subrutīnu deklarācijas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutīnas" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Spraudmoduļi sekmīgi instalēti" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "Dublējumfailu nosaukumu sufikss" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Pārslēgt leksikas analizētāju uz %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Iezīmēt sintaksi" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Sistēmas direktorijs" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulēšanas rakstzīmes platums" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulēšanas rakstzīmes nomainīt pret atstarpes rakstzīmēm" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Uzdevumu definīcijas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Teksta krāsas" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Teksta dokuments" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "Nevar noteikt pareizo \"%s\" kodējumu.\n" "\n" "Izvēlieties kodējumu un noklikšķiniet uz Labi, lai failu atvērtu izvēlētajā kodējumā.\n" "Lai pārtrauktu faila atvēršanu, noklikšķiniet uz Atcelt" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Fails: \"%s\" ir modificēts kopš tā pēdējās saglabāšanas reizes.\n" "\n" "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "Jaunā stila lapa '%s' nav saglabāta. Vai vēlaties to saglabāt pirms iziešanas no programmas?" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" "Jaunais stila dizains '%s' nav saglabāts.\n" "\n" "Vai vēlaties to saglabāt pirms dizaina nomaiņas?" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "Neizdevās izpildīt pieprasīto komandu." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Meklētā virkne '%(term)s' tika atrasta %(count)d reizes." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "Stils %s jau pastāv. Izvēlieties citu nosaukumu." #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Nav neviena faila, ko Editra varētu atvērt, izmantojot %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Drukāšanas laikā radās kļūda.\n" "Pārbaudiet, vai printeris ir pareizi pievienots." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Lai lietotu šo spraudmoduli, nepieciešama jaunāka programmas Editra versija." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Šis spraudmodulis tiks atinstalēts nākamajā programmas startēšanas reizē." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Pārveidot par mazajiem burtiem rakstītu tekstu" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Pārveidot par lielajiem burtiem rakstītu tekstu" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Lai pievienotu jaunu elementu, velciet spraudmoduļa failu\n" "uz sarakstu un nometiet failu šajā sarakstā.\n" "\n" "Lai noņemtu elementu, iezīmējiet to un nospiediet taustiņu\n" "Delete vai Backspace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Pārslēgt automātiskās atkāpes darbību" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Ievietot/noņemt grāmatzīmi" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Izvērst/sakļaut koda bloku" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Marķēt kā komentāru/noņemt komentāra marķējumu" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Maksimizēt/atjaunot rediģēšanas rūts lielumu" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Pārslēgt rediģēšanas rūts skata opcijas" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Izvērst/sakļaut visus blokus" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Ievietot/noņemt grāmatzīmi pašreizējā rindā" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Atlasītās rindas marķēt kā komentāru/noņemt tajās komentāra marķējumu" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Izvērst/sakļaut pašreizējo bloku" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Izvērst/sakļaut bloku" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu lielums" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "Pagaidu XML apstrādātājs" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Tulkot Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Pārcelt rindu" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Samainīt vietām pašreizējo rindu ar iepriekšējo" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Nogriezt beigu tukšumzīmi" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Izslēgt, lai uzlabotu veiktspēju" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Nevar akceptēt nomestu failu vai tekstu" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "Nevar izdzēst %s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Nevar iegūt spraudmoduļu sarakstu" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Samazināt atkāpi" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Samazināt atkāpi atlasītajās rindās" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Atinstalēt" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Spraudmoduļa atinstalēšana" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Uz augšu" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Atjaunināšana" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Pieejams atjauninājums" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Lielie burti" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Pēc iespējas automātiski pabeigt vārdus" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Izmantot starpniekserveri" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Lietot šaurās tabulēšanas rakstzīmes" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Atstarpes rakstzīmju vietā lietot tabulēšanas rakstzīmes" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Izmanto, lai iestatītu pielāgotu dublējuma ceļu. Ja tas nav norādīts, dublējums tiek saglabāts vienā direktorijā ar failu." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Lietotāja direktorijs" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Skats" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Skatīt Editra vadības pults žurnālu" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Skatīt nākamās grāmatzīmes rindu" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Skatīt iepriekšējās grāmatzīmes rindu" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Skata opcijas" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "Skatīt virtuālo atstarpi pēc pēdējās rindas" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "Skatīt visas grāmatzīmes" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Skatīt rūšu atlases sarakstu" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Apmeklēt projekta vietni %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Vizuālā palīdzība" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Brīdināt par atrastiem atšķirīgiem rindas beigu marķieriem" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Brīdinājuma teksts" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Brīdinājums. Priekšlikumos tiks iekļauti no konteksta neatkarīgi rezultāti." #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Atrašanās vieta" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Profila saglabāšanas vietas izvēle" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Tukšumzīme" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Tukšumzīmju formatēšanas komandas" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Pilns vārds" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Pilns vārds" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "Čaulas modeļi ar aizstājējzīmēm atbilstošo failu noteikšanai (*.txt *.html)" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "Vārdu pabeigšana" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Aplauzt tekstu" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" "Vai vēlaties pirms dizaina nomaiņas saglabāt '%s' veiktās izmaiņas?\n" "\n" "Ja izvēlēsieties Nē, visas izmaiņas tiks zaudētas." #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Aplauzt tekstu horizontāli" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "Aplauzt rindas izvades buferī" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "100%% uzrakstīts valodā Python." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Lai jaunās izmaiņas pilnībā stātos spēkā, restartējiet programmu Editra." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Jūsu profils ir atjaunināts uz jaunāko versiju" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Noklusējuma tuvinājums" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "Argumenti" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "treknraksts" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "rindas beigas" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "Izpilde" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "slīpraksts" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "pasvītrojums" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "bez nosaukuma" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "bez nosaukuma %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Darbvirsma" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Sākuma direktorijs" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Notiek meklēšana šeit: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Ja vēlaties atvērt vienlaikus vairākus failus, izmantojiet taustiņu kombināciju %s + klikšķis ar peles kreiso pogu, lai atlasītu vajadzīgos failus/mapes, un pēc tam nospiediet taustiņu Enter" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Fails_bez_nosaukuma" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Mape_bez_nosaukuma"