# Croatian translation for editra # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-25 11:03+0000\n" "Last-Translator: zvacet \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" nije pronađen" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d podudarnosti su zamijenjene." #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Izvorna Datoteka" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s nije pronađen.\n" "Moguće je da je pomjeren ili obrisan." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s ne postoji" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s nije bio obrisan od zadnjeg spremanja.\n" "\n" "Hoćete li ga ponovo spremiti?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s je promijenjen sa drugom aplikacijom.\n" "\n" "Da li ga želite ponovo učitati?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&O..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Zatvori karticu" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Traži" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Pismo" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Idi na Red" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nova Kartica" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Ispiši" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Brzo Pronalaženje" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Spremi" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Alatna Traka" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Poništi" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Pogledaj" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "O" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Pristup Odbijen: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Pristup Odbijen: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Sekcije" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Filteri Datoteka:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Dodaj novu izvršnu" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Dodaj novi red poslije aktivnog reda" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Dodaj novi red prije aktivnog reda" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Dodaj i ukloni knjižne oznake" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Napredan" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Ažurirana Editra inačica je na raspolaganju.\n" "Da li želite da preuzmete Editra %s sada?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "ProtuPreklapanje" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Zvučna obavijest kod otkrivanja grešaka" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Navigator Aui Okna" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Auto-Kompletiranje" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Auto-Uvlaka" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Automatski Spremi Rezervu Datoteka" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Automatski preučitaj datoteke kad su otkrivene promjene na disku" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Automatski spremi/upotrijebi stanje prozora iz zadnje sesije" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Automatski podreži prazninu kod spremanja" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Povratna tipka uklanja uvlake" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Periodično napravi rezervnu kopiju međuspremnika u datoteku" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Povezivanje" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Crno/Bijelo" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Označi Odabrane Puteve" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Knjižne oznake" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Označi Srednju Zagradu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Nemoguće promijeniti direktorij u: %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Poništeno" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Promijeni kodiranje" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Promijeni Postavke Pisma" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Promijeni završetke redova u %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Promijeni kodiranje trenutnog dokumenta." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Promijeni pogled na \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Promjene napravljene u ovom dijalogu su spremljene u vaš trenutačni profil. Neke stvari, kao Jezik, zahtijevaju da program bude ponovo pokrenut prije nego ovo ima učinka." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Promjene će postati učinkovite kad se program ponovo pokrene." #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Provjeri" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Provjeri dopune na početku" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Provjeri da li je datoteka na disku promijenjena od nekog drugog" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Provjerava pravopis dok piše" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Odaberi Mapu" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Odaberi Mapu za Pretraživanje" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Odaberi Lokaciju za Spremanje" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Odaberi Šifriranje" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Odaberi izvršnu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Definicije Klase" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Klikni na stavku za uređivanje" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Zatvori \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Zatvori Sve" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Zatvori Sve Kartice" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zatvori Trenutnu Karticu" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori Prozor" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Zatvori sve otvorene kartice" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Zatvori aktivni prozor" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Pretraživač Koda" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Slaganje Koda" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Akcije Promjene Slaganja Koda" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "PretraživačKoda" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Kodna Sintaksa Boje Označavanja" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Shema Boja" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Boja/Zadana" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Boja/Bijela" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Naredbe koje utječu na cijeli red" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Konfiguracione Promjene Urađene" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Konfiguriraj" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguriraj Pisač" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Pretvori odabrani tekst na sve mala slova" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Pretvori odabrani tekst na sve velika slova" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Pretvori prorede u kartice u odabranom/cijelom tekstu" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Pretvori kartice u prorede u odabranom/cijelom tekstu" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Kopiraj Aktivni Red" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Kopiraj Cijeli Put" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Kopiraj Red" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Kopiraj Odabrani Tekst u Međumemoriju" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Broj" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Kreiraj Arhivu od \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Kreiran" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "Izrež&i" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Aktivni Dokument" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Prilagodi izbornik" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Prilagodi stavke prikazane u ovom izborniku." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Izreži Aktivni Red" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Izreži Red" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Izreži Odabrani Tekst iz Datoteke" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Pročisti Međumemoriju" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Pročisti nedavni međumemorijski tekst" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "GREŠKA U DEKODIRANJU" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Zadani EOL Mod" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Zadani Lexer" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Zadana Perpektiva" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Zadano označavanje za nove dokumente" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definira" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Obriši Liniju" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Obriši Perspektivu" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Obriši Spremljeni Pogled" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Obriši odabrane redove" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Onesposobi Izvještača Grešaka" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Prikaži Pismo" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Želite izaći?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Da li želite otvoriti sve %d datoteke u ovom direktoriju?\n" "\n" "Upozorenje: otvaranje više datoteka odjednom može izazvati privremeno zamrzavanje urednika." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Preuzeto" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Preuzimanje NA: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Ažuriranje Preuzimanja" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Preuzimanje: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Preuzimanja su nekompletna" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Dupliciraj Red" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Dupliciraj aktivni red" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "I&zlaz" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "EOL Mod" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "GREŠKA: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "GREŠKA: Neuspjeh u spremanju %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Vodič Ruba" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Uredi Povlastice / Postavke" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Uredi način označavanja sintakse" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Urednička Naredba" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Urednički Mod" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra Dnevnik" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra nije mogla otvoriti %(filename)s\n" "\n" "Greška:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra je programerski urednik teksta" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra projekt prevođenja" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Otvori" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Prazna Datoteka" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Omogući Vi Emulaciju" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Omogući mod uređenja stupca" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Šifriranje za probati ako auto detekcija ne uspije" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Formatiranje znaka za kraj reda" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Unesi heks vrijednost boje" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Unesi naziv formatne liste" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Unesi naziv formatne liste" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Novi Red Iza" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Unesi naziv formatne liste" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Unesi ime novog ključnog profila" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Greška u Otvaranju Datoteke" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Tekst Greške" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Traženje Uzroka Greške:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Greška u ekspanziji regularnog izraza. Akcija zamjene ne može biti završena.\n" "\n" "Poruka o Grešci: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Greška: Nešto neočekivano se dogodilo.\n" "Pomozite poboljšati Editra klikom na Prijavi Grešku\n" "da pošaljete Istražitelja Greške prikazanog ispod." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Greška: Nemoguće otvoriti %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Izvršne Naredbe" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Izvršne" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Izlazni Kod" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Zatvori Program" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Zatvorite program" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Prošireni Auto-Comp" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Dodaci (odvojeni razmakom, ne točkama)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Neuspjelo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Neuspjela kreacija pregleda ispisa" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Neuspjela kreacija pregleda ispisa" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Neuspjela kreacija pregleda ispisa" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Neuspjelo instaliranje %d priključaka" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Neupsjelo učitavanje Enchant-a" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Neuspjeh kod ponovnog učitavanja %(filename)s:\n" "Greška: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Neuspjeh kod ponovnog učitavanja %(filename)s:\n" "Greška: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Neuspjeh kod ponovnog učitavanja datoteke sa: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Neuspjeh spremanja datoteke: %(filename)s\n" "\n" "Greška:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Povratna informacija" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Pretraživač Datoteka" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Filteri Datoteka:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Dužina Povijesti Datoteke" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Datoteka Nije Pronađena" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Postavke Datoteka" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Neuspjela Statistika Datoteke" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Vrsta Datoteke" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Spremanje rezerve datoteke obavljeno: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Datoteka je samo za čitanje i ne može biti spremljena" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Datoteka je već otvorena na aktivnoj stranici.\n" "Da li želite da je ponovo otvorite?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Pretraživač Datoteka" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Pretraživač Datoteka" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Pretražene Datoteke: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Asocijacije Vrste Datoteke" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filteri Datoteka:" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Traži" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Traži Sve" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Pronađi Broj" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Traži Slijedeće" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Opcije Pronalaženja" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Traži Prethodno" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Pronađi Odabrano" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Traži Tekst" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Pronađi i Zamijeni Tekst" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Što Pronaći" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Pronađi/Z&amijeni" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Pronađi/Zamijeni" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Završeno" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Završeno preuzimanje priključaka" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke Pisma" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Formatiraj EOL?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Formatiraj sve EOL znake u %s Mod" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Definicije Funkcija" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Generiraj %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Generiraj Kod i Dokumenta" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Generiraj %s verziju aktivnog dokumenta" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Generiraj %s verziju aktivnog dokumenta" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Uzmi Podatke" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Globalne Varijable" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Idi na \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Idi na Red" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Idi na Redni Broj" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Idi na Odgovarujuću Veliku Zagradu" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Idi na naredbeni međuspremnik" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Idi na slijedeću poziciju u povijesti." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Idi na prethodnu podudarnost" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Idi na prethodnu poziciju u povijesti." #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Idi na slijedeću podudarnost" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Stubac Vodiča" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Označi Srednje/Velike Zagrade" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Označi Red sa Znakom za Umetanje" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Označi pozadinu aktivnog reda" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Sličica" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identiteti" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Uvuci Redove" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Širina Uvlake" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Uvuci odabrane redove" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Vodiči Uvlačenja" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Informacijski Tekst" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Pomoćnici Unosa" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Umetni razmak umjesto znake kartice sa ključem kartice" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Instaliraj priključke za sve korisnike\n" " **zahtijeva administrativne privilegije**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Instaliraj priključke samo za aktivnog korisnika" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Greška u Instaliranju" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Instalirana Verzija" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Neispravna putanja" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Nevažeći Izraz \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Nevažeća datoteka: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Obrnut" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Spoji linije" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Sastavi Odabrane Redove" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Prebaci na Spremljeni Put" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Ključni Profil" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Ključne veze" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Vrsta" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Zadnja Verzija" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Lansiraj Konfiguraciju" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Lexers" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Dozvola: wxWindows (pogledaj COPYING.txt za kompletnu dozvolu)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Uređivanje Reda" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Red: %(lnum)d Stubac: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Učitaj Zadnju Sesiju" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Učitaj Profil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Učitaj Sesiju" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Učitaj Prilagođeni Profil" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Učitaj spremljenu sesiju." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Učitaj i spremi prilagođene Profile" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Učitaj i spremi podešene esije." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Učitaj datoteke sa zadnje sesije pri podizanju sustava" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Učitan Profil: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Učitana Sesija: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Lokalne Postavke" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Pogledaj u" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Makro Definicije" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Makronaredbe" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Glavno prikazno pismo za različite UI komponente" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Nadgledaj, Preuzmi i Intaliraj priključke" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Ručno postavi Lexer/Syntax" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Slučaj Podudarnosti" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Slučaj podudarnosti" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Urednik Maksimiziranja" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Nedostaju datoteke sesije" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Otkriveni su različiti EOL znakovi.\n" "\n" "Da li želite da ih formatirate da budu svi isti?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modifikator 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modifikator 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Pomakni Aktivni Red Dolje" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Pomakni Aktivni Red Gore" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Pomjeri Karticu na Novi Prozor" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Pomakni veliku zagradu koja odgovara znaku za umetanje" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Pomakni aktivni red dolje" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Pomakni aktivni red gore" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Prebaci u Koš za Otpatke" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Prebaci u Smeće" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Prostori za ime" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Novi" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Novi &Prozor" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Nova Datoteka" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nova Mapa" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Novi Red Iza" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Novi Red Ispred" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Novi Profil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nova Kartica" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Slijedeća Knjižna Oznaka" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Slijedeća Pozicija" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Nema Raspoloživog Opisa" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Nema Važećih Datoteka za Otvoriti" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Nije implementirano" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Stari Mackintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Stari Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Internet Dokumentacija..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Internet projektna dokumentacija i priručnik za pomoć" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Otvori &Skorašnje" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Otvori Python Ljušturu" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Otvori Bočni Panel Pretraživača Koda" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Otvori Direktorij?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Otvori Dokumente" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Otvori Datoteku" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Otvori Bočni Panel Pretraživača Datoteka" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Standardno otvori datoteke u novim prozorima" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Otvori Traku za Brzo Pronalaženje" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Otvori sa " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Otvorena datoteka: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaranje %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Z&alijepi Nakon" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Pos&tavke Stranice" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Navigator Okna" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Zalijepi Tekst sa Međumemorije u Datoteku" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Zalijepi Tekst sa Međumemorije u Datoteku iza pokazivača" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Putokazi" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Naziv Perspektive" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspektiva za Obrisati" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Prepektive" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Običan tekst" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Podaci o Platformi" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Molimo pogledajte dijalog povlastica da provjerite vaše povlastice" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Molimo provjerite dijalog povlastica za verificiranje povlastica." #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravitelj Priključaka" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Broj Ulaza" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "Po&stavke" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Povlastice - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Prethodna Knjižna Oznaka" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Prethodna Pozicija" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Primarno Pismo" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Ispiši Aktivnu Datoteku" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Greška pri ispisu" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Pre&gled Ispisa" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Greška Štampača" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Mod Pisača" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Definicije Procedura" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil Spremljen kao: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil Ažuriran" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Izvršna Naredba Programa" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Projekt Početna Stranica..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protokoli" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy Postavke" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Javne Funkcije" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Javne Podrutine" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Stavi stvar na Policu" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Brzina: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Ponovo izvedi zadnji izvedeni program" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Samo za Čitanje" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Skorašnje Pretrage" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Nedavno Otvorene Datoteke" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Snimanje Završeno" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Snimanje Makro" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Obnovi zadnje Poništeno" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Greška kod Regex Kompajliranja" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni Izraz" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Ponovo Učitaj Datoteku?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Ponovo učitaj datoteku sa specificiranim šifriranjem" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Ponovo Učitaj sa Šifriranjem" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Ponovi Učitavanje sa Kodiranjem..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Zapamti Poziciju Datoteke" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Zapamti Poziciju Prozora pri Izlasku" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Zapamti Veličinu Prozora pri Izlasku" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Ukloni Sve Knjižne Oznake" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Ukloni Spremljeni Put" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Ukloni sve knjižne oznake iz aktivnog dokumenta" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Ukloni selekciju sa liste" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Ukloni selekciju sa liste" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Ukloni krajnju prazninu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Zamijeni Sve" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Zamijeni Grešku" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Greška u Izvješću" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Ponovo Spremi Datoteku?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Restauriraj Urednika" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Pronalaženje Liste Priključaka" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Objavi u " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Vrati datoteku u trenutak zadnjeg spremanja" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Vrati na Zadanu Vrijednost" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Vrati na Spremljeno" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Pokreni zadnje izvršeno" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Izvedi skriptu sa aktivnim međuspremnikom" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Izvedi datoteku pridruženu aktivnom međuspremniku u Launch" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Spremi \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Spremi &Kao" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Spremi Sve" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Spremi Kao" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi Promjene?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Spremi Aktivnu Datoteku" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Spremi Aktivne Postavke u Novi Profil" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Spremi Trenutni Pogled" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Greška pri Spremanju" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Spremi Perspektivu" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Spremi Profil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Spremi Odabrani Put" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Spremi sesiju" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Spremi Stilove" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Spremi sve otvorene stranice" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Spremi aktivnu sesiju." #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Spremi izgled aktivnog prozora" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Spremi Datoteku Kao: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Spremi Datoteku: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Pretraga Završena: %d podudarnih redova pronađeno." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Pretražuj Suvratno" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Pretraga Započeta" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Pretraga Završena" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Potraži trenutačno odabranu frazu" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Potraži u direktoriju" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Pretraga omotana na dno" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Pretraga omotana na vrh" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Sekundardno Pismo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Sekcije" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Odaberi &Sve" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Odaberi Sve" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Odaberi Sav Tekst u Dokumentu" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Odaberi šifriranje za ponovno učitavanje datoteke" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Odaberi priključke za preuzimanje" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Odabrani Tekst" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Pošalji izvještaje o greškama i sugestije" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sesija Spremljena kao: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Datoteka sesije je prazna." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Postavi Pismo" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Postavi vrstu datoteke za pregled" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Postavlja sekundarno pismo korišteno za specijalne odjeljke kad je označena sintaksa u upotrebi." #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Postavlja glavno/zadano pismo dokumenta" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Polica" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Prikaži EOL Oznake" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Prikaži Vodič Ruba" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Prikaži Ikone na Karticama" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Prikaži Vodiče Uvlačenja" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Prikaži Marginu Rednog Broja" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Prikaži Redne Brojeve" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Prikaži Policu" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Prikaži Poprskani Zaslon" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Prikaži Statusnu Traku" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži Alatnu Traku" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Prikaži Prazninu" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Prikaži Oznake Praznine" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Prikaži izlaz iz" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Prikaži Policu" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "U" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Neke datoteke iz spremljene sesije nisu pronađene na disku:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Neki stilovi su bili promijenjeni. Hoćete li da spremite prije nego izađete?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Razmaci na Kartice" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Pokreni Novu Datoteku" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Pokreni novu datoteku u novoj kartici" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Pokreni novu datoteku u novom prozoru" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Počni u Normalnom Modu" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Postavke Podizanja" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Status Nepoznat" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Urednik Stila" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Oznake Stila" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Tema Stila" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Deklaracije Podrutine" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Podrutine" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Uspješno Instalirani Priključci" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Zamijeni Lexer u %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Označavanje Sintakse" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Sustavni Direktorij" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Širina Kartice" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Kartice na Razmake" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Definicije Zadataka" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Boje Teksta" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Tekstualni Dokument" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "Ispravno šifriranje '%s' nije moglo biti utvrđeno.\n" "\n" "Odaberite šifriranje i kliknite Ok da otvorite datoteku sa odabranim šifriranjem.\n" "Kliknite Cancel da prekinete otvaranje datoteke." #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Datoteka: \"%s\" je bila modificirana poslije zadnjeg spremanja.\n" "\n" "Da li želite spremiti promjene?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "Tražena naredba ne može biti izvršena." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Izraz za pretragu '%(term)s' je pronađen %(count)d puta." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Nema datoteka koje Editra može otvoriti u %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Imali ste grešku kod ispisa.\n" "Provjerite da je vaš šatmpač pravilno prikopčan." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Ovaj priključak zahtijeva noviju Editra inačicu." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Ovaj će priključak biti uklonjen prilikom slijedećeg pokretanja programa." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Na Mala Slova" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Na Velika Slova" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Za dodati novu stavku, prevucite i spustite datoteku priključka na listu.\n" "\n" "Za ukloniti stavku, odaberite istu i kliknite Delete ili Backspace." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Mijenjaj Funkcionalnost Auto-Uvlačenja" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Prebacuj Knjižnu Oznaku" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Mijenjaj slaganje Koda" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Prebacuj Komentar" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Prebacuj Maksimiziranje Urednika" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Prebacuj Opcije Pregleda Urednika" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Mijenjaj sve slogove" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Prebacuj knjižnu oznaku trenutnog reda" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Prebacuj komentar na odabranim redovima" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Mijenjaj aktivni slog" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Mijenjaj slog" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina Ikone Alatne Trake" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Prevedite Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Zamijeni Redove" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Zamijeni aktivan red sa prethodnim" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Podreži Krajnju Prazninu" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Isključi za bolju učinkovitost" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Nemoguće prihvatiti odbačenu datoteku ili tekst" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "Nije moguće izbrisati %s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Nemoguće pronaći listu priključaka" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Poništi Zadnju Akciju" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Ukloni Uvučene Redove" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Ukloni odabrane uvučene redove" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Ukloni priključak" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Ažuriranje Dostupno" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Koristi Auto Kompletiranje ako je raspoloživo" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Koristi Proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Koristi Mekane Kartice" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Koristi Kartice Umjesto Razmaka" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Korisnički Direktorij" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Pogledaj" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Pogledaj Editra dnevnik kontrolne ploče" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Pogledaj Liniju Slijedeće Knjižne Oznake" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Pogledaj Liniju Prethodne Knjižne Oznake" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Opcije Pregleda" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Pogledaj listu odabira panela" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Posjetite početnu stranicu projekta %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Vizualni Pomoćnici" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Upozori kad su otkriveni miješani eol znakovi" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Tekst Upozorenja" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Prijedlozi upozorenja će uključiti rezultate nebitne za sadržaj" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Gdje" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Gdje Spremiti Profil?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Praznina" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Naredbe formatiranja praznine" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Cijela riječ" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Cijela riječ" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Omatanje Teksta" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Omotaj Tekst Horizontalno" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Napisano u 100%% Python." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Morate ponovo pokrenuti Editra da bi promjene imale pun efekt." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Vaš profil je ažuriran do najnovije inačice" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Uobičajeno Zumiranje" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "argumenti" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "podebljano" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "eol" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "izvršni" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "kurziv" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "podcrtaj" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "nenaslovljeno" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "nenaslovljeno %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Radna površina" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Glavni Direktorij" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Pretraživanje u: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Za otvoriti više datoteka odjednom, %s+Click da odaberete željenu datoteku/mapu, pa zatim kliknite Enter da ih sve otvorite odjednom" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Datoteka_Bez naslova" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Mapa_Bez naslova"