# French translation for editra # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 09:36+0000\n" "Last-Translator: Patrick Fiquet \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" non trouvé" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d occurences ont été remplacées" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Fichier Source" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "%s n'a pu être trouvé.\n" "Il a peut-être été déplacé ou supprimé." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s a été supprimé depuis sa dernière sauvegarde\n" "\n" "Voulez-vous l'enregistrer de nouveau?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s a été modifié par une autre application.\n" "\n" "Voulez-vous le recharger ?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&À propos de..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "Fer&mer l'onglet" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Police" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "Aller à la &ligne" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nouvel Onglet" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Recherche Rapide" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Barre d'outils" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "**Nouvelle ligne de commande**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "0-50000 (0 pour illimité)" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Enlever" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Accès refusé: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Sections" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Ajouter >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Filtre des fichiers :" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Ajouter un nouvel exécutable" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne après la ligne courante" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne avant la ligne courante" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Ajouter et supprimer des marque-pages" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "de A à Z" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Une nouvelle mise à jour d'Editra est disponible\n" "Voulez-vous télécharger Editra %s maintenant?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "Anti-crénelage" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer %s ?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désinstaller %s ?\n" "Cette opération ne peut pas être annulée." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Retour sonore quand des erreurs sont détectées" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Panneau de navigation Aui" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Auteur : %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Auto-Complétion" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Indentation automatique" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Copie de sauvegarde automatique des fichiers" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Recharger automatiquement les fichiers modifiés sur disque" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "Sauvegarder tous les fichiers ouverts avant le démarrage" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "Sauvegarder le fichier actuel avant le démarrage" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Enregistrer/utiliser automatiquement l'état des fenêtres de la session précédente" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Supprimer les espaces en fin de lignes à l'enregistrement" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Désindenter" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Chemin de sauvegarde :" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Périodiquement sauver le tampon dans un fichier" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Liaison" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Noir/Blanc" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "Favoris" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Mettre un signet sur le(s) chemin(s) selectionné(s)" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "Marque page%d" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Marque-pages" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Surlignage des crochets" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Traqueur de bugs..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Impossible de changer le répertoire en : %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Modifier l'encodage" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Changer les paramètres de la police" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Changer les fins de ligne en %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Changer le codage du document courant." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Changer la vue pour \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Les changements faits ici sont sauvés dans votre profil courant. Certains configurations comme la langue nécessitent un redémarrage du programme pour prendre effet." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Les changements prendront effet une fois le programme redémarré" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Vérifier si les fichiers sur disque ont été modifiés par d'autres applications" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "vérifier l'orthographe durant la frappe" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "Vérification..." #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Choisir un dossier" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Choisir le dossier où rechercher" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Choisir un emplacement de sauvegarde" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Choisir un encodage" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Choisir un exécutable" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Définitions de classe" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Cliquez sur un objet pour l'éditer" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Fermer \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Fermer tout" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "Tout fermer '%s'" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Fermer tous les onglets" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fermer les autres onglets" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Fermer tous les onglets ouverts" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Ferme la fenêtre active" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Navigateur de code" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Pliage du code" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Actions de changement du pli de code" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Explorateur de code" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Coloration syntaxique" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Modèle de couleurs" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "Thème de couleurs :" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Couleur/defaut" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Couleur/Blanc" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Commandes qui affectent une ligne entière" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Changements de configuration effectués" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Configurer l'imprimante" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Convertir le texte sélectionné en minuscule" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Convertir le texte sélectionné en majuscules" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Convertir les espaces en tabulations dans le text selectionné/tout" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Convertir les tabulations en espaces dans le text selectionné/tout" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Copier la ligne actuelle" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "Copier le nom du fichier" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Copier le chemin complet" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Copier la ligne" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Comptes" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Créer une archive de \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "Créer un nouveau style" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Créé" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "Répertoire courant" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Document actuel" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Personnaliser le Menu" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Personnaliser les Items de ce menu" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Personnaliser..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Couper la ligne actuelle" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Couper la ligne" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Couper le texte sélectionné depuis le fichier" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Faire défiler le presse-papier" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Faire défiler les derniers fragments du presse-papier" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "ERREUR DE DECODAGE" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Mode EOL par défaut" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Lexer par défaut" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Perspective par défaut" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Coloration par défaut des nouveaux documents" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Définit" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Effacer l'erreur" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Supprimer le fichier ?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Supprimer la ligne" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Supprimer la perspective" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Supprimer la vue sauvegardée" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Désactiver le journal d'erreur" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Police d'affichage" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Voulez vous quitter ?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Voulez-vous ouvrir tous les fichiers %d de ce répertoire ?\n" "\n" "Attention : ouvrir plusieurs fichiers à la fois peut provoquer un blocage temporaire de l'éditeur." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Téléchargement vers : %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Téléchargement de la mise à jour" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Téléchargement : %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Les téléchargements sont incomplets" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Dupliquer la ligne" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Dupliquer la ligne actuelle" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Mode EOL" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERREUR : %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "ERREUR : La sauvegarde de %s a échoué" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Guide de marge" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Editer les Préférences / Paramètres" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Editez la façon dont la syntaxe est surlignée" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Commande d'éditeur" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Mode d'édition" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "Options de l'éditeur" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Log d'Editra" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra ne peut pas ouvrir %(filename)s\n" "Erreur:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra est un éditeur de texte pour programmeurs" #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Projet de traduction Editra" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra : ouvrir" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "Éléments" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Fichier vide" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Activer l'Emulation de Vi" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Activer le mode colonne" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Encodage à essayer lorsque l'auto-détection échoue" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Format de fin de ligne" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Entrez une valeur de couleur hexadécimale" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Nom de la feuille de style" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Nom de la feuille de style" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Nouvelle ligne après" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Nom de la feuille de style" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Entrez le nom de la nouvelle clé de profil" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Erreur texte" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Trace de l'erreur :" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Erreur dans l'expansion de l'expression régulière. L'action de remplacement ne peut pas être effectuée.\n" "\n" "Message d'erreur : %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Erreur : quelque chose d'inattendue s'est passée\n" "Aidez à améliorer Editra en cliquant sur Rapporter l'erreur\n" "pour envoyer l'Error Traceback affichée ci-dessous." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Commandes exécutables" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Exécutables" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Code de sortie" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Quitter le programe" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Quitter l'application" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Auto-complétion étendue" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Extensions (séparées par des espaces, pas de points)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "Fo&rmat" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Échec durant la création de l'aperçu avant impression" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Échec durant la création de l'aperçu avant impression" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Échec durant la création de l'aperçu avant impression" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Echec de l'installation de %d modules" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Échec de chargement de Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Impossible de recharger %(filename)s\n" "Erreur: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de recharger %(filename)s\n" "Erreur: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Impossible de recharger le fichier avec %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Impossible de sauver le fichier: %(filename)s\n" "Erreur:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Retour d'expérience" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Navigateur de fichiers" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Filtre des fichiers :" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Taille de l'historique des fichiers" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "Emplacement du fichier" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier non trouvé" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Paramètres du fichier" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Echec de lecture des infos du fichier" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Type de Fichier" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Copie de sauvegarde du fichier effectuée : %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Le fichier est en lecture seule et ne peut être enregistré" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Le fichier est déjà ouvert dans une page existante.\n" "Voulez-vous l'ouvrir à nouveau?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Navigateur de fichiers" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Navigateur de fichiers" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Fichiers recherchés : %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Associations des types de fichiers" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fichiers" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Recherche" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Recherche tout" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Trouver le comptage" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Poursuivre la recherche" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Options de recherche" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Chercher la selection" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Recherche de texte" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Rechercher et Remplacer le Texte" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Texte à rechercher" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Rechercher/Remplacer" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Rechercher/Remplacer" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Téléchargement des modules terminé" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Paramètres des polices" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Format de fin de ligne ?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Formatter tous les charactères de find de ligne en mode %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Définition de fonction" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Général" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Génération de %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Générer le code et les documents" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Générer une version %s du document courant" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Générer une version %s du document courant" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Générateur" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Infos" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Variables globales" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Aller à \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Aller à la ligne" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "aller au numéro de ligne" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Aller à l'accolade correspondante" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Aller au buffer de commande" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Aller à la prochaine positin dans l'historique." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Aller au terme précédent" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Aller à la position précédente dans l'historique" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Aller au prochain terme" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Colonne guide" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Surligner les crochets/parentheses" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Surligner la ligne courante" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Surligner le fond de la ligne courante" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identités" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Imports" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Indenter les lignes" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Largeur de l'indentation" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Indenter les lignes sélectionnées" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Guides d'indentation" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Text informatif" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Aides à la saisie" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Insérer des espaces à la place de tabulations avec la touche tabulation" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Installer les modules pour tous les utilisateurs\n" " **requiert les privilèges d'administration**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Installer le module seulement pour l'utilisateur actuel" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Erreur d'installation" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Version installée" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Chemin invalide" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Expression invalide \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Fichier invalide: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Inverser" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Fusionner les lignes" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Fusionner les lignes sélectionnées" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Aller au chemin sauvé" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Touche" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Clé du profil" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Genre" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Libellés" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Dernière version" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Lancement" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Configuration du module Launch" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Lexers" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Ereur de librairie" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "License: wxWindows (voir COPYING.txt pour la license complète)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Édition d'une ligne" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "Numéro de ligne" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Ligne : %(lnum)d Colonne : %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Charger la dernière session" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Charger le profil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Charger la session" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Charger un profil personnalisé" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Charger une session auvegardée." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Charger et sauvegarder les profils personnalisés" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Charger et sauver des sessions personnalisées." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Charger les fichiers de la session précédente au démarrage" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Profil chargé: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Session chargée : %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Paramètres locaux" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Rechercher dans" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Définitons de macros" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Fonte principale pour divers éléments de l'interface" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Gérer, Télécharger, et Installer les modules" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Choix manuel de Lexer/Syntaxe" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Sensible à la casse" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maximiser l'éditeur" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Fichiers de session manquants" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Différents caractères de fin de ligne détectés.\n" "\n" "Voulez-vous un reformatage automatique ?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modifier 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modifier 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Déplacer la ligne courante vers le bas" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Déplacer la ligne courante vers le haut" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Déplacer l'onglet vers une nouvelle fenêtre" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Placer le curseur sur l'accolade correspondante" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Déplacer la ligne courante vers le bas" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Déplacer la ligne courante vers le bas" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Déplacer vers la Corbeille" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de noms" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Nou&velle fenêtre" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Nouvelle ligne après" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Nouvelle ligne avant" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau Profil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nouvelle feuille de style" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Marque-pages suivant" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Position suivante" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Pas de description disponible" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Pas de fichiers valides à ouvrir" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Non implémenté" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Vieux Machintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Ancien Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentation en ligne..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Documentation et aide en ligne" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Documents &récents" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Ouvrir un Shell Python" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Ouvrir le panneau d'exploration de code" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Ouvrir dossier?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Documents ouverts" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Ouvrir le panneau d'exploration des fichiers" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre par défaut" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Ouvrir la barre de recherche rapide" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Ouvrir avec " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Fichier ouvert: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Coller &Après" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Mise en &page" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Panneau de navigation" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Mot de passe :" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Coller le texte dans le fichier depuis le presse-papiers" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Coller le texte dans le fichier après le curseur" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Chemin vers libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Pathmarks" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Nom de la perspective" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspective à supprimer" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectives" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Infos sur la plateforme" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Veuillez vérifier vos préférences dans la fenêtre \"préférences\"" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Veuillez consulter le dialogue de préférences afin de vérifier vos préférences" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Numéro de Port" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "Préférences" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Préférences - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "Prévisualiser le fichier" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Aperçu avant impression" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marque-pages précédent" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Position précédente" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Police principale" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Imprimer le fichier actuel" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Erreur d'impression" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Aperçu a&vant impression" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Erreir d'imprimante" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Mode d'impression" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Définitions de procédures" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil sauvegardé en tant que: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil mis à jour" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Commande de programme" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Page du projet..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Paramètres du proxy" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Fonctions publiques" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Sous-routines publiques" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Place un objet sur le \"Shelf\"" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Taux: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Exécuter de nouveau le dernier programme" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Lecture Seule" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Recherches récentes" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Fichiers ouverts récemment" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "enregistrement terminé" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Enregistrer une Macro" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Rétablir la dernière annulation" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Erreur d'expression régulière" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression régulière" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Recharger le fichier?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Recharge le fichier avec l'encodage spécifié" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Recharger avec l'encodage" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Recharger avec l'encodage..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Se souvenir de la position du fichier" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Se souvenir de la position de la fenêtre à la sortie" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre à la sortie" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Supprimer tous les marque-pages" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Supprimer le chemin enregistré" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Supprimer tous les marque-pages du document actuel" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Supprimer la sélection de la liste" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Supprimer la sélection de la liste" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Supprimer les blancs de fin de ligne" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Remplace" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Remplace tout" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Erreur de remplacement" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Rapporter l'erreur" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Réenregistrer le fichier?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Restorer l'éditeur" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Recherche de la liste des modules" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Afficher dans " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Retourner au dernier point de sauvegarde" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Retourner aux valeurs par défaut" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Retourner à la dernière sauvegarde" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Exécuter de nouveau" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Lancer le script du buffer courant" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Executer le fichier associé avec le buffer courant dans \"Launch\"" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Enregister" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Sauver \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Enregistrer &Sous" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Enregistrer tout" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous..." #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications ?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Enregistrer le fichier actuel" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Enregistrer les paramètres actuels dans un nouveau profil" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Enregistrer la vue courante" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Problème d'enregistrement" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Enregistrer la perspective" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Enregistre le profil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Enregistrer les chemins sélectionnés" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Enregistrer les styles" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Enregistrer toutes les pages ouvertes" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Sauvegarder la session en cours" #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Sauver l'agencement actuel de la fenêtre" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Fichier sauvegardé en tant que: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Enregistrer le fichier: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Recherche terminée : %d lignes correspondantes trouvées." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Recherche récursive" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Recherche commencée" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Recherche terminée" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Chercher la phrase présentement sélectionée" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Rechercher dans un dossier" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Rechercher de haut en bas" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Rechercher de bas en haut" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Police secondaire" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Tout &sélectionner" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Selectionner tout le texte du document" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Coisir un encodage pour recharger le fichier" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Sélectionner les modules à télécharger" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Envoyer des rapports de bugs et des suggestions" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Session sauvée comme : %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Le ficheir de session est vide." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" "Session à charger :\n" "Session en cours : '%s'" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Définir la police" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Activer la prévisualisation du type de fichier" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Définir une police secondaire pour les régions spéciales lorsque la coloration syntaxique est active" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Définir la police principale/par défaut du document" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Shelf" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Afficher les fins de ligne" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Afficher le guide de bord de document" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Afficher les icônes sur les onglets" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Afficher les guides d'indentation" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Affichier les numéros de ligne dans la marge" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Afficher le \"Shelf\"" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Afficher l'écran d'accueil" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Afficher les espaces" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Afficher les marques d'espaces" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Afficher la sortie de" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Afficher le \"Shelf\"" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Afficher le guide de colonne" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Certains fichiers de la session sauvée n'ont pas été trouvés sur le disque :\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Certains styles ont été changés, voulez-vous les enregistrer avant de quitter?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Espaces en tabulations" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Vérification de l'orthographe" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Commencer un nouveau fichier" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Commencer un nouveau fichier dans un nouvel onglet" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Commencer un nouveau fichier dans une nouvelle fenêtre" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Démarrer en Mode Normal" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Au démarrage" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Paramètres de démarrage" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "statut inconnu" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Editeur de style" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Tags de style" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Style du thème" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Déclaration de sous-routine" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Sous-routines" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Modules installés avec succès" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Changer le lexer en %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Répertoire du système" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Largeur des tabulations" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Changer les tabulations en espaces" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Définition de tâches" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Document Texte" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "L'encodage correct de '%s' n'a pas pu être déterminé.\n" "Coisissez un encodage et cliquez sur Ok pour changer l'encodage.\n" "Cliquez sur Cancel pour abandonner l'ouverture de ce fichier." #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Le fichier: \"%s\" a été modifié depuis la dernière sauvegarde.\n" "\n" "Voulez-vous sauvegarder les changements?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Le terme de recherche '%(term)s' a été trouvé %(count)d fois." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Il n'y a aucun fichier que Editra peut ouvrir dans %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant l'impression.\n" "Vérifiez que votre imprimante est correctement connectée." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Ce greffon requiert une version d'Editra plus récente." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Ce greffon sera désinstallé durant le prochain démarrage du programme." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Convertir en minuscules" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Convertir en majuscules" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Pour ajouter un nouvel élément, déposer le fichier de module dans la liste.\n" "Pour supprimer un élément, sélectionnez-le et cliquez sur supprimer." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Activer/désactiver l'indentation automatique" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Ajouter/Supprimer un marque-pages" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "(Dés)Activer le pliage du code" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Commenter/Décommenter" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Basculer la maximisation de l'éditeur" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "(Dés)Activer l'éditeur d'options" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Basculer tous les pliages de code" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Ajouter/Supprimer un marque-pages sur la ligne courante" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Commente/décommente les lignes sélectionnées" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Basculer le pli de code courant" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Basculer le pli" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Taille des icônes des barres d'outils" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Traduire Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Transposer la ligne" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Transposer la ligne courante avec la précédente" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Désactiver pour de meilleures performances" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Impossibilité d'accepter le fichier ou texte déposé" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "Impossible d'effacer %s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Impossible de charger la liste des modules" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Annuler la dernière action" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Désindenter les lignes" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Désindenter les lignes selectionnées" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Désinstaller le greffon" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Mise à jour disponible" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Utliser l'auto-complétion si possible" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Utiliser un proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Utiliser les espaces pour tabuler" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Utliser les tabulations au lieu d'espaces" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Utilisé pour définir un chemin de sauvegarde personnalisé. Si non-défini la sauvegarde sera mise dans le même dossier que le fichier." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Répertoire utilisateur" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Affichage" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Afficher la console de log" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Voir la ligne du marque-pages suivant" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Voir la ligne du marque-pages précédent" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Afficher les options" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Voir le volet de la liste de sélection" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Visiter le site du projet %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Aides visuelles" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Vérifier les fins de lignes différentes" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Texte d'avertissement" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Les suggestions d'alerte inclueront des résultats non-sensibles au contexte." #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Destination" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Où enregistrer le profil?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Espace" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Commandes de formatage des espaces" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Mot Entier" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Mot entier" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Césure des lignes" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Transposer le texte horizontalement" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Programme écrit uniquement en Python" #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Vous devez redémarrer Editra pour que vos changements soient pris en compte." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Votre profile a été mis à jour avec la dernière version" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Zoom par défaut" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandissement" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Réduction" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "arguments" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "gras" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "fin de ligne" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "executer" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "italique" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "souligné" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "sans titre" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "%d sans titre" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bureau" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Recherche dans : %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Pour ouvrir plusieurs fichiers à la fois %s+Cliquez sur les fichiers/dossiers désirez, puis appuyez sur Entrée." #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Fichier_Sans_Titre" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Dossier_Sans_Titre"