# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 20:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel de Dios \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "No se ha encontrado \"%s\"" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "Se reemplazaron %d ocurrencias." #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "Archivo fuente %s" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "" "No se pudo encontrar %s.\n" "Quizás se ha movido o eliminado." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "No existe %s" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s ha sido borrado desde el último guardado.\n" "\n" "¿Quiere guardarlo de nuevo?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s fue modificado por otra aplicación.\n" "\n" "¿Le gustaría recargarlo?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "&Cerrar la pestaña" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Tipografía" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Ir a línea" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Nueva pestaña" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "&Búsqueda rápida" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Barra de herramientas" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "0-50000 (0 ilimitado)" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Eliminar" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Acceso denegado: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Acceso denegado: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Secciones" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "Añadir '%s' al diccionario" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Añadir >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Filtros de archivos:" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Añadir un nuevo ejecutable" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Añadir una nueva línea después de la línea actual" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Añadir una nueva línea antes de la línea actual" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Añadir y eliminar marcadores" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabéticamente" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Una versión actualizada de Editra está disponible\n" "¿Desea descargar Editra %s ahora?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "AntiAliasing" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar %s?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere desinstalar %s?\n" "Esta acción no se puede deshacer." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Retroalimentación audible al detectar errores" #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "Navegador de paneles Aui" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Auto-completado" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Auto-sangrar" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Hacer copias de seguridad automáticamente" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Recargar archivos automáticamente cuando se detecten cambios en disco" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Automáticamente guardar/usar el estado de la ventana de la última sesión" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Eliminar automáticamente espacios al guardar" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Retroceso quita sangrado" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "Ruta de respaldos:" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Respaldar buffer a archivo periódicamente" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Enlazado" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Blanco y negro" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "Añadir rutas seleccionadas a marcadores" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "Marcador%d" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Resaltado de corchetes" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Rastreador de errores..." #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "No se puede cambiar directorio a %s" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Cambiar la codificación" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Cambiar preferencias de tipografía" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Cambiar final de líneas a %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Cambiar la codificación del documento actual." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Cambiar vista a \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Algunos cambios realizados en este diálogo se guardan en su perfil actual. Algunas opciones, como el idioma, requieren que la aplicación se reinicie antes de que surtan efecto." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Los cambios tendrán efecto después de reiniciar el programa" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al inicio." #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Comprobar si el archivo ha sido modificado por otros" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Corrección ortográfica al escribir" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Elegir carpeta" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Elegir carpeta de búsqueda" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Seleccione un lugar para guardar" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Elija una codificación" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Elija un ejecutable" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Definiciones de clase" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Pulse sobre un elemento para editarlo" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Cerrar \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Cerrar todo" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "Cierra todas '%s'" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Cerrar todas las solapas" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Cerrar pestaña actual" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Cerrar las otras pestañas" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Cerrar todas las pestañas abiertas" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Explorador de código" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Plegado de código" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "Acciones de plegado de código" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "NavegadorDeCódigo" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Color para el resaltado de sintaxis del código" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colores" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "Esquema de color:" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Color/Por defecto" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Color/Blanco" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "Editar columna" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Orden" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Órdenes que afectan a una línea completa" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Cambios de configuración realizados" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Configurar impresora" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Convertir texto seleccionado a letras minúsculas" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Convertir texto seleccionado a letras mayúsculas" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Convertir espacios a tabuladores en la selección/todo el texto" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Convertir tabuladores a espacios en la selección/todo el texto" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Copiar línea actual" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar nombre de archivo" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Copiar ruta completa" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Copiar línea" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Cuenta" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Crear archivo de \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Creado" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "Directorio actual" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Documento actual" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Personalizar menú" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Personalizar los elementos que se mostrarán en este menú." #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Personalizar..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Cortar línea actual" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Cortar línea" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Cortar texto seleccionado del archivo" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Recorrer portapapeles" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Recorrer texto reciente del portapapeles" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "ERROR DE DECODIFICACIÓN" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Fin de línea por defecto" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Analizador léxico predeterminado" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Perspectiva por defecto" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Resaltado por defecto para nuevos documentos" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Defines" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "Borrar todo" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Borrar marcador" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Eliminar Error" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Eliminar línea" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Borrar perspectiva" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Eliminar vista guardada" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Eliminar la(s) línea(s) seleccionada(s)" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Deshabilitar informe de errores" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Mostrar tipografía" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "¿Desea salir?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "¿Desea abrir todos los %d archivos en este directorio?\n" "\n" "Advertencia: abrir demasiados archivos a la vez puede causar que el editor se congele temporalmente." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Descargando a: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Descargando actualización" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Descargando: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Las descargas no se han completado" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Duplicar línea" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "Duplicar la línea actual" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "S&alir" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "Modo de fín de línea" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERROR: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "ERROR: fallo al guardar %s" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Guía de margen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Editar preferencias" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Modificar el resaltado" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Editor de órdenes" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Modo editor" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "Opciones del editor" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Registro de Editra" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra no pudo abrir %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra es un editor de texto para programadores." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Proyecto de traducciones de Editra" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Abrir" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Archivo vacío" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Habilitar emulación de Vi" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Activar modo de edición de columnas." #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Codificación a probar cuando falle la autodetección" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "Formateo de caracter de fin de línea" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Introduzca un valor hexadecimal de color" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Introduzca un nombre de hoja de estilo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduzca un nombre de hoja de estilo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Nueva línea después" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Introduzca un nombre de hoja de estilo" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Introduzca el nombre del nuevo perfil de clave" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Error abriendo archivo" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Texto del error" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Traceado del error:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Error en la expansión de la expresión regular. La acción de reemplazo no se pudo completar.\n" "\n" "Mensaje de error: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Error: ha ocurrido algo inesperado\n" "Ayuda a mejorar Editra haciendo clic sobre\n" "Informar de errores para enviar la traza de error." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Error: no se pudo abrir %s" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Órdenes ejecutables" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Ejecutables" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Código de salida" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Salir del programa" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Salir de la aplicación" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Auto-completado extendido" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Extensiones (separadas por espacios, sin puntos)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Fallo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Falló al crear vista preliminar de impresión" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Falló al crear vista preliminar de impresión" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Falló al crear vista preliminar de impresión" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Falló al instalar %d plugins" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Falló al cargar Enchant" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Falló al recargar %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Falló al recargar %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "Falló al recargar el archivo con: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "Error al recargar: %s" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Falló al guardar el archivo: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentación" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Explorador de archivos" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Filtros de archivos:" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Tamaño del historial de archivos" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Archivo no encontrado" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Preferencias de archivos" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Obtención de estado de archivo fracasada" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Respaldo de archivo realizado: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "El archivo es de sólo lectura y no puede guardarse" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "El archivo ya está abierto.\n" "¿Quiere abrirlo de nuevo?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Explorador de archivos" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Explorador de archivos" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Archivos buscados: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Asociaciones de tipos de archivos" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Archivos" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Buscar todos" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Número de resultados" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Encontrar selección" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Buscar texto" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Econtrar qué" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Buscar/R&eemplazar" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Buscar/Reemplazar" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Se terminó de descargar complementos" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Configuración de tipografía" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "Formato de final de línea (EOL)" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Formatear todos los caracteres de fin de línea al modo %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Definición de funciones" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "General" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Generar %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Generar código y documentos" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Generar una versión %s del documento actual" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Generar una versión %s del documento actual" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generador" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Obtener información" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Variables globales" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Ir a \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Ir a la línea" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Ir a la línea número" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Ir a llave pareja" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Ir a búfer de órdenes" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Ir a la siguiente posición en el historial." #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Ir a siguiente correspondencia" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Ir a la posición anterior en el historial." #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Ir a la siguiente coincidencia" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Columna guía" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "Resaltar corchetes/llaves" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Destacar línea del cursor" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Resaltar el fondo de la línea actual" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Página principal" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Importaciones" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Sangrar líneas" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Anchura del sangrado" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "Sangrar las líneas seleccionadas" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Guías de sangrado" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Texto de información" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Ayuda de entrada" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Insertar espacios en vez de tabuladores con la tecla tabulador" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Instalar los complementos para todos los usuarios...\n" " **requiere privilegios de administrador**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Instalar los complementos sólo para el usuario actual" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Error en la instalación" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Versión instalada" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Ruta no válida" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Expresión inválida \"%s\"" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "Archivo inválido: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Unir líneas" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Unir líneas seleccionadas" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Saltar a la ruta guardada" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Perfil de tecla" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Atajos de teclado" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Última versión" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Lanzar configuración" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Analizador léxico" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Analizadores léxicos" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "Error de biblioteca" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Licencia: wxWindows (vea COPYING.txt para la licencia completa)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Edición de línea" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "Número de línea" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Línea: %(lnum)d Columna: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Cargar última sesión" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Cargar perfil" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Cargar sesión" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Cargar un perfil personalizado" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Cargar una sesión guardada." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Cargar/Guardar los perfiles personalizados" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Cargar y guardar sesiones personalizadas." #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Cargar archivos de la última sesión al inicio" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Perfil cargado: %s" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Sesión cargada: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Preferencias de idioma local" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "Bloquear fichero" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Mirar en" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Definiciones de macro" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Tipografía principal para varios componentes de la interfaz" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Gestionar, descargar e instalar complementos" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Establecer analizador de léxico/sintaxis manualmente" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Coincidencia de mayúsculas y minúsculas" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Maximizar editor" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Miscelanea" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Faltan archivos de sesión" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Se han detectado caracteres de final de línea mezclados.\n" "\n" "¿Quiere hacer que el formato de todos sea el mismo?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modificador 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modificador 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Mover línea actual hacia abajo" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Mover línea actual hacia arriba" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Mover pestaña a nueva ventana" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Mover cursor a la llave concordante" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Mover la línea actual hacia abajo" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Mover la línea actual hacia arriba" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Mover a papelera de reciclaje" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la Papelera" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Espacios de nombres" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Nueva &ventana" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Nuevo archivo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Nueva línea después" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Nueva línea antes" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Nuevo perfil" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nueva hoja de estilo" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Siguiente marcador" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Siguiente posición" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "No hay descripción disponible" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Sin sugerencias" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "No hay archivos válidos para abrir" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "No implementado" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Machintosh viejo (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Machintosh viejos (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentación en línea..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Documentación del proyecto y guías de ayuda en línea" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &reciente" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Abrir una shell Python" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Abrir panel navegador de código" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "¿Abrir directorio?" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Abrir documentos" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Abrir panel navegador de archivos" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Abrir archivos en ventanas nuevas por defecto" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Abrir barra de búsqueda rápida" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Abrir con " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Archivo abierto: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "P&egar después" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Config&urar página" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "Navegador de paneles" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Pegar texto del portapapeles al archivo" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Pegar texto del portapapeles al archivo después del cursor" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Ruta a libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Marcas de ruta" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Nombre de la perspectiva" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "Perspectiva a borrar" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectivas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Información de plataforma" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Por favor, comprueba el diálogo de configuración para comprobar tus preferencias" #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Por favor verifique sus preferencias en el diálogo de preferencias" #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de plugins" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Número de puerto" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferencias" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Preferencias - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "Vista previa del archivo" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Vista previa de la impresión" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Posición anterior" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Tipografía principal" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Imprimir archivo actual" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Error de impresión" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Imprimir vista pre&via" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de la impresión" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Error de impresora" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Modo de impresora" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Definiciones de procedimientos" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Perfil guardado como: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Perfil actualizado" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Orden ejecutable del programa" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Sitio web del proyecto..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protocolos" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de proxy" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del Proxy" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Funciones públicas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Subrutinas públicas" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Poner un elemento en el estante" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Velocidad: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Re-ejecutar el último programa ejecutado" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Sólo lectura" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Búsquedas recientes" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Archivos abiertos recientemente" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Grabado finalizado" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Grabando macro" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Rehacer último deshacer" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Error de compilación de Expresiones Regulares" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "¿Volver a cargar archivo?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Recargar el archivo con una codificación especificada" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Recargar con la codificación" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Recargar con codificación..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Recordar posición del archivo" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Recordar posición de la ventana al salir" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Recordar tamaño de la ventana al salir" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Borrar ruta guardada" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Borrar todos los marcadores del documento actual" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Eliminar selección de lista" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Eliminar selección de lista" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Borrar espacios al final" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todos" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Error de reemplazo" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Reporte de error" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "¿Volver a guardar archivo?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Restaurar editor" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Obteniendo lista de plugins" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Revelar En " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Revertir el archivo hasta la última vez que se guardó" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Restablecer predefinidos" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Revertir a lo guardado" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Ejecutar último ejecutado" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Ejecutar script de búfer actual" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Ejecutar el archivo asociado con el búfer actual en Lanzador" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Guardar \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Guardar todos" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Guardar archivo actual" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Guardar ajustes actuales en un nuevo perfil" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Guardar vista actual" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Guardar error" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Guardar perspectiva" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Guardar perfil" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Guardar rutas seleccionadas" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Guardar sesión" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Guardar estilos" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Guardar todas las páginas abiertas" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Guardar la sesión actual." #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Guardar el diseño actual de la ventana" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Guardar archivo como: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Archivo guardado: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Búsqueda completa: %d líneas con correspondencias encontradas." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Buscar recursivamente" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Búsqueda comenzada" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Búsqueda finalizada" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Buscar la frase seleccionada actualmente" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Buscar en directorio" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Buscar desde abajo" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Buscar desde arriba" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Fuente secundaria" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Seleccionar todo el texto del documento" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Selecciona una codificación con la que recargar el archivo" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Selecciona los complementos a descargar" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Envíe informes de fallos y sugerencias" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "Gestor de sesiones" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "Nombre de la sesión" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sesión guardada como: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "El archivo de sesión está vacío." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "Sesión:" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Establecer fuente" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Establecer la vista previa del tipo de archivo" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Establece una fuente secundaria utilizada para regiones especiales cuando se usa resaltado de sintaxis" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Establece la fuente principal/por defecto para el documento" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Estante" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "Mostrar caracteres de fin de línea" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Mostrar guía de margen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Ver iconos en las pestañas" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Mostrar guías de indentación" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Mostrar margen de número de línea" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostrar números de línea" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Mostrar estante" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Mostrar espacios en blanco" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Mostrar espacios en blanco" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Mostrar salida de" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Mostrar la estantería" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Mostrar la guía de columna de margen" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Algunos archivos en la sesión guardada no fueron encontrados en disco:\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Algunos estilos han cambiado ¿Quieres guardarlos antes de salir?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Espacios a tabuladores" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Comenzar un nuevo archivo" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Empezar un archivo nuevo en otra pestaña" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Comenzar un nuevo archivo en una ventana nueva" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Empezar en modo normal" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Preferencias de inicio" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Estado desconocido" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de estilos" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Etiquetas de estilo" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Tema de estilo" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Declaraciones de subrutinas" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Subrutinas" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Plugins instalados exitosamente" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Cambiar analizador léxico a %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Resaltado de sintaxis" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Directorio de sistema" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Ancho del tabulador" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabuladores a espacios" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Definiciones de tareas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Colores del texto" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Documento de Texto" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "La codificación correcta de \"%s\" no pudo ser determinada.\n" "\n" "Elija una codificación y pulse Aceptar para abrir el archivo con la codificación se leccionada.\n" "Pulsa Cancelar para abortar la apertura del archivo" #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "El archivo: \"%s\" ha sido modificado desde la última vez que se guardo.\n" "¿Desea guardar los cambios?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "La orden solicitada no pudo ejecutarse." #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "El término de búsqueda %(term)s' fue encontrado %(count)d veces." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "No existen archivos que Editra pueda abrir en %s" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Hubo un error al imprimir\n" "Asegúrese que su impresora está conectada correctamente." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Este complemento necesita una versión más reciente de Editra." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Este complemento se desinstalará la próxima vez que se inicie el programa." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "A minúsculas" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "A mayúsculas" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Para añadir un nuevo item arrastra y suelta el archivo de plugin a la lista.\n" "\n" "Para borrar un item seleccionalo y pulsa Suprimir o Borrar." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Activar/desactivar auto indentado" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Poner/Quitar marca" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Cambiar opción de plegado de código" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Poner/Quitar comentario" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "Cambiar maximización de editor" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Activar/desactivar opciones de vista del editor" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Mostrar/Ocultar todos los pliegues" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Poner/Quitar marca en la línea actual" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Poner/Quitar comentario en la(s) línea(s) seleccionada(s)" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Mostrar/Ocultar plegado actual" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Mostrar/Ocultar pliegue" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño de iconos de la barra de herramientas" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Traducir Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Intercambiar línea" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Intercambiar la línea actual y la anterior" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Eliminar espacios al final" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Apagar para un mejor rendimiento" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "No se puede aceptar un archivo arrastrado o texto" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "No se puede eliminar %s" #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Imposible obtener la lista de complementos" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Deshacer la última acción" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Quitar indentación de las líneas" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Quitar indentación de la líneas seleccionadas" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Desinstalar complemento" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Actualización disponible" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Usar autocompletado cuando esté disponible" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Usar Proxy" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Usar solapas suaves" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Utilizar tabuladores en lugar de espacios" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Se usa para establecer una ruta de copias de respaldo personalizada. Si no se especifica, la copia de respaldo será el mismo directorio que el del archivo." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Directorio de usuario" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Ver" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Ver consola de registro de Editra" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Ver línea del siguiente marcador" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Ver línea del marcador anterior" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Ver opciones" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "Ver todos los marcadores" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "Ver lista de selección de paneles" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Visitar la web del proyecto %s" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Ayudas visuales" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Avisar si se detectan caracteres de final de línea mezclados" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Texto de advertencia" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "Aviso, las sugerencias contendrán resultados sin distinguir mayúsculas y minúsculas" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Dónde" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "¿Dónde quieres guardar el perfil?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Espacio en blanco" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Comandos de formateo de espacios" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Palabra completa" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Palabra completa" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "Completado de palabras" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Ajustar líneas horizontalmente" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Escrito 100%% en Python" #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Debe reiniciar Editra para que los cambios tengan efecto." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Su perfil se ha actualizado a la última versión" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Zoom por defecto" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar zoom" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Decrementar zoom" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "args" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "negrita" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "cwd: " #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "fin de línea" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "ejecutar" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "cursiva" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "subrayado" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "sin nombre" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "sin nombre %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritorio" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Directorio personal" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Buscando en: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Para abrir múltiples archivos de una vez pulsa %s+Clic para seleccionar los archivos/carpetas seleccionados y pulsa Enter para abrirlos" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Archiv_Sin_Título" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Carpeta_Sin_Título"