# German translation for editra # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the editra package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: editra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:28+0000\n" "Last-Translator: Dennis Baudys \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" #: ../../src/ed_search.py:486 #, python-format msgid "\"%s\" was not found" msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden" #: ../../src/ed_search.py:700 #, python-format msgid "%d matches were replaced." msgstr "%d Übereinstimmungen wurden ersetzt" #: ../../src/util.py:386 #, python-format msgid "%s Source File" msgstr "%s Quelldatei" #: ../../src/ed_main.py:584 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "Perhaps it's been moved or deleted." msgstr "%s konnte nicht gefunden werden." #: ../../src/ed_stc.py:1854 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: ../../src/ed_editv.py:558 #, python-format msgid "" "%s has been deleted since its last save point.\n" "\n" "Would you like to save it again?" msgstr "" "%s wurde nach dem letzten Sichern gelöscht.\n" "\n" "Möchten Sie es nochmals sichern?" #: ../../src/ed_editv.py:578 #, python-format msgid "" "%s has been modified by another application.\n" "\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "%s wurde von einer anderen Anwendung geändert.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei erneut laden?" #: ../../src/ed_menu.py:916 msgid "&About..." msgstr "&Info..." #: ../../src/ed_menu.py:600 msgid "&Close Tab" msgstr "Tab &schließen" #: ../../src/ed_menu.py:660 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: ../../src/ed_menu.py:730 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../../src/ed_menu.py:646 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../../src/ed_menu.py:714 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: ../../src/ed_menu.py:804 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: ../../src/ed_menu.py:774 msgid "&Goto Line" msgstr "&Gehe zu Zeile" #: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../../src/ed_menu.py:590 msgid "&New Tab" msgstr "&Neuer Reiter" #: ../../src/ed_menu.py:595 msgid "&Open" msgstr "Ö&ffnen" #: ../../src/ed_menu.py:662 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: ../../src/ed_menu.py:641 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: ../../src/ed_menu.py:717 msgid "&Quick Find" msgstr "Schnellsuche" #: ../../src/ed_menu.py:607 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: ../../src/ed_menu.py:878 msgid "&Settings" msgstr "Ein&stellungen" #: ../../src/ed_menu.py:791 msgid "&Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste" #: ../../src/ed_menu.py:907 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: ../../src/ed_menu.py:655 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #: ../../src/ed_menu.py:795 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**Alias**" msgstr "**Alias**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273 msgid "**New Commandline**" msgstr "**Neue Befehlszeile**" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405 msgid "0-50000 (0 unlimited)" msgstr "0-50000 (0 unbegrenzt)" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:76 msgid "<< Remove" msgstr "<< Entfernen" #: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../../src/ed_menu.py:917 msgid "About" msgstr "Über" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert: %s" #: ../../src/ed_cmdbar.py:802 #, python-format msgid "Access Denied: %s" msgstr "Zugriff verweigert: %s" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Gruppen" #: ../../src/ed_editv.py:514 #, python-format msgid "Add '%s' to dictionary" msgstr "" #: ../../src/eclib/filterdlg.py:75 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen >>" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Add File Filters" msgstr "Dateifilter" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203 msgid "Add a new executable" msgstr "Neues Programm" #: ../../src/ed_menu.py:676 msgid "Add a new line after the current line" msgstr "Nach der aktuellen Zeile eine neue Zeile einfügen" #: ../../src/ed_menu.py:678 msgid "Add a new line before the current line" msgstr "Vor der aktuellen Zeile eine neue Zeile einfügen" #: ../../src/ed_menu.py:706 msgid "Add and remove bookmarks" msgstr "Lesezeichen hinzufügen und löschen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:815 msgid "Adds extra scrolling room after last line" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:193 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42 msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" #: ../../src/Editra.py:643 #, python-format msgid "" "An updated version of Editra is available\n" "Would you like to download Editra %s now?" msgstr "" "Eine neue Version von Editra ist verfügbar.\n" "Möchten Sie Editra %s jetzt runterladen?" #: ../../src/prefdlg.py:801 msgid "AntiAliasing" msgstr "Antialiasing" #: ../../src/prefdlg.py:187 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../../src/prefdlg.py:1820 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167 #, python-format msgid "Are you sure want to delete %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen wollen?" #: ../../src/plugdlg.py:1047 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to uninstall %s?\n" "This cannot be undone." msgstr "" "Sind Sie sich sicher dass sie %s deinstallieren wollen?\n" "Vorgang ist unwiderruflich." #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172 msgid "Arguments" msgstr "Parameter" #: ../../src/style_editor.py:765 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396 msgid "Audible feedback when errors are detected" msgstr "Signal abspielen, wenn Fehler entdeckt werden." #: ../../src/ed_main.py:1251 msgid "Aui Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119 #, python-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991 msgid "Auto-Completion" msgstr "Automatische Vervollständigung" #: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001 msgid "Auto-Indent" msgstr "Automatisches Einrücken" #: ../../src/perspective.py:86 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../../src/prefdlg.py:543 msgid "Automatically Backup Files" msgstr "Dateien automatisch sichern" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393 msgid "Automatically clear output buffer between runs" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:518 msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk" msgstr "Dateien automatisch neu laden, wenn sie auf dem Datenträger geändert wurden" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544 msgid "Automatically save all open files before running" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541 msgid "Automatically save current file before running" msgstr "" #: ../../src/perspective.py:87 msgid "Automatically save/use window state from last session" msgstr "Fensterposition der letzten Sitzung wiederherstellen" #: ../../src/prefdlg.py:778 msgid "Automatically trim whitespace on save" msgstr "Beim Speichern automatisch Whitespaces entfernen" #: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../../src/prefdlg.py:784 msgid "Backspace Unindents" msgstr "Rücktaste verringert Einrücken" #: ../../src/prefdlg.py:549 msgid "Backup Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:546 msgid "Backup buffer to file periodically" msgstr "Sicherheitskopie regelmäßig speichern" #: ../../src/prefdlg.py:566 msgid "Backup file suffix:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1794 msgid "Binding" msgstr "Verknüpfung" #: ../../src/prefdlg.py:2214 msgid "Black/White" msgstr "Schwarz/Weiß" #: ../../src/ed_bookmark.py:273 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644 msgid "Bookmark Selected Path(s)" msgstr "ausgewählter Pfad für Lesezeichen" #: ../../src/ed_bookmark.py:291 #, python-format msgid "Bookmark%d" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971 msgid "Bracket Highlighting" msgstr "Zusammengehörende Klammern hervorheben" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../../src/ed_menu.py:925 msgid "Bug Tracker..." msgstr "Fehler" #: ../../src/ed_cmdbar.py:599 #, python-format msgid "Can't change directory to: %s" msgstr "Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht auf '%s' ändern" #: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86 #: ../../src/updater.py:582 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../src/updater.py:662 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #: ../../src/prefdlg.py:817 msgid "Caret Width:" msgstr "" #: ../../src/ed_statbar.py:193 msgid "Change Encoding" msgstr "Zeichencodierung ändern" #: ../../src/ed_menu.py:805 msgid "Change Font Settings" msgstr "Schriftarteinstellungen ändern" #: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65 #: ../../src/ed_statbar.py:68 #, python-format msgid "Change line endings to %s" msgstr "Änderen Zeilenende zu %s" #: ../../src/ed_statbar.py:192 msgid "Change the encoding of the current document." msgstr "Zeichenkodierung des aktuellen Dokuments ändern." #: ../../src/perspective.py:146 #, python-format msgid "Change view to \"%s\"" msgstr "Ansicht wechseln zu \"%s\"" #: ../../src/prefdlg.py:283 msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect." msgstr "Änderungen wurden im aktuellen Profil gespeichtert. Einige Einstellungen, wie die Sprache, benötigen einen Programmneustart um wirksam zu werden." #: ../../src/plugdlg.py:234 msgid "Changes will take affect once the program has been restarted" msgstr "Änderung werden nach Neustart übernommen" #: ../../src/prefdlg.py:1576 msgid "Check" msgstr "Überprüfen" #: ../../src/prefdlg.py:414 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen" #: ../../src/prefdlg.py:513 msgid "Check if on disk file has been modified by others" msgstr "Überprüfe, ob die Datei auf den Datenträger geändert wurde" #: ../../src/prefdlg.py:584 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung während der Eingabe" #: ../../src/prefdlg.py:1602 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:810 msgid "Choose Folder" msgstr "Verzeichnis Auswählen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:1142 msgid "Choose Search Folder" msgstr "Suchordner auswählen" #: ../../src/ed_main.py:679 msgid "Choose a Save Location" msgstr "Speicherort auswählen" #: ../../src/ed_pages.py:170 msgid "Choose an Encoding" msgstr "Wähle eine Kodierung" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609 msgid "Choose and executable" msgstr "Auswählen und ausführen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Class Definitions" msgstr "Klassendefinitionen" #: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181 #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580 msgid "Click on an item to edit" msgstr "Zum Bearbeiten auf einen Eintrag klicken" #: ../../src/ed_editv.py:281 #, python-format msgid "Close \"%s\"" msgstr "Schließe \"%s\"" #: ../../src/ed_editv.py:283 msgid "Close All" msgstr "Alles schließen" #: ../../src/ed_shelf.py:173 #, python-format msgid "Close All '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:604 msgid "Close All Tabs" msgstr "Alle Tabs schließen" #: ../../src/ed_menu.py:601 msgid "Close Current Tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: ../../src/ed_editv.py:282 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Andere Tabs schließen" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: ../../src/ed_menu.py:605 msgid "Close all open tabs" msgstr "Alle offenen Reiter schließen" #: ../../src/ed_menu.py:603 msgid "Close the current window" msgstr "Aktuelles Fenster schließen" #: ../../src/prefdlg.py:714 msgid "Code" msgstr "Quelltext" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92 msgid "Code Browser" msgstr "Quelltext-Browser" #: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973 msgid "Code Folding" msgstr "Quelltext falten" #: ../../src/ed_menu.py:766 msgid "Code folding toggle actions" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95 msgid "CodeBrowser" msgstr "Quelltext-Browser" #: ../../src/style_editor.py:737 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../../src/ed_menu.py:873 msgid "Color Highlight Code Syntax" msgstr "Syntax farblich hervorheben" #: ../../src/prefdlg.py:1141 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:2216 msgid "Colour/Default" msgstr "Farbe/Standard" #: ../../src/prefdlg.py:2215 msgid "Colour/White" msgstr "Farbe/Weiß" #: ../../src/ed_menu.py:671 msgid "Column Edit" msgstr "" #: ../../src/ed_cmdbar.py:438 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../../src/ed_menu.py:699 msgid "Commands that affect an entire line" msgstr "Kommandos die eine ganze Zeile beeinflussen" #: ../../src/prefdlg.py:1386 msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: ../../src/plugdlg.py:195 msgid "Configuration Changes Made" msgstr "Die Einstellungen wurden geändert" #: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../../src/ed_menu.py:638 msgid "Configure Printer" msgstr "Drucker einrichten" #: ../../src/ed_menu.py:819 msgid "Convert selected text to all lowercase letters" msgstr "Markierten Text in Kleinschrift umwandeln" #: ../../src/ed_menu.py:817 msgid "Convert selected text to all uppercase letters" msgstr "Markierten Text in Großschrift umwandeln" #: ../../src/ed_menu.py:831 msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text" msgstr "Leerzeichen zu Tabs im markierten/ganzen Text" #: ../../src/ed_menu.py:833 msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text" msgstr "Tabs zu Leerzeichen im markierten/ganzen Text" #: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../../src/ed_menu.py:685 msgid "Copy Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile kopieren" #: ../../src/ed_editv.py:285 msgid "Copy Filename" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:286 msgid "Copy Full Path" msgstr "Pfad kopieren" #: ../../src/ed_menu.py:684 msgid "Copy Line" msgstr "Zeile kopieren" #: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89 msgid "Copy Selected Text to Clipboard" msgstr "Markierten Text in Zwischenablage kopieren" #: ../../src/ed_main.py:1572 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: ../../src/eclib/finddlg.py:865 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678 #, python-format msgid "Create Archive of \"%s\"" msgstr "Erstelle Archiv von \"%s\"" #: ../../src/style_editor.py:207 msgid "Create a new style theme" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:193 msgid "Created" msgstr "Erzeugt" #: ../../src/ed_menu.py:658 msgid "Cu&t" msgstr "A&usschneiden" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Current Directory" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #: ../../src/ed_cmdbar.py:128 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: ../../src/ed_main.py:1448 msgid "Customize Menu" msgstr "Menü anpassen" #: ../../src/ed_menu.py:541 msgid "Customize the items shown in this menu." msgstr "Menüeinträge anpassen" #: ../../src/ed_menu.py:540 msgid "Customize..." msgstr "Anpassen..." #: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../../src/ed_menu.py:681 msgid "Cut Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile ausschneiden" #: ../../src/ed_menu.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Zeile ausschneiden" #: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87 msgid "Cut Selected Text from File" msgstr "Ausgewählten Text aus Datei ausschneiden" #: ../../src/ed_menu.py:666 msgid "Cycle Clipboard" msgstr "Zwischenablage weiterblättern" #: ../../src/ed_menu.py:667 msgid "Cycle through recent clipboard text" msgstr "Blättere durch die letzten Inhalte der Zwischenablage" #: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70 msgid "DECODING ERROR" msgstr "DEKODIERUNGS-FEHLER" #: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814 #: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../../src/prefdlg.py:796 msgid "Default EOL Mode" msgstr "Standard-EOL-Modus" #: ../../src/prefdlg.py:964 msgid "Default Lexer" msgstr "Standard-Highlighter" #: ../../src/prefdlg.py:1244 msgid "Default Perspective" msgstr "Standardansicht" #: ../../src/prefdlg.py:962 msgid "Default highlighing for new documents" msgstr "Standard-Highlighter für neue Dokumente" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Defines" msgstr "Definitionen" #: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186 #: ../../src/prefdlg.py:1763 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../src/ed_bookmark.py:145 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175 msgid "Delete Error" msgstr "Fehler beim Löschen" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168 msgid "Delete File?" msgstr "Datei löschen?" #: ../../src/ed_menu.py:682 msgid "Delete Line" msgstr "Zeile löschen" #: ../../src/perspective.py:294 msgid "Delete Perspective" msgstr "Ansicht löschen" #: ../../src/perspective.py:84 msgid "Delete Saved View" msgstr "Gesicherte Perspektive löschen" #: ../../src/ed_bookmark.py:148 msgid "Delete all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:683 msgid "Delete the selected line(s)" msgstr "Ausgewählte Zeile(n) löschen" #: ../../src/prefdlg.py:591 msgid "Dictionary:" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:822 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../../src/prefdlg.py:401 msgid "Disable Error Reporter" msgstr "Fehlerberichterstattung deaktivieren" #: ../../src/prefdlg.py:1286 msgid "Display Font" msgstr "Schriftart" #: ../../src/plugdlg.py:182 msgid "Do you wish to exit?" msgstr "Soll der Dialog geschlossen werden?" #: ../../src/ed_pages.py:985 #, python-format msgid "" "Do you wish to open all %d files in this directory?\n" "\n" "Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze." msgstr "" "Möchten Sie alle %d Dateien in diesem Verzeichnis öffnen?\n" "\n" "Warnung: Wenn Sie zu viele Dateien auf einmal öffnen könnte der Editor kurzzeitig einfrieren." #: ../../src/prefdlg.py:189 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../src/eclib/finddlg.py:826 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097 #: ../../src/prefdlg.py:1571 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../../src/plugdlg.py:474 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618 msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: ../../src/updater.py:581 #, python-format msgid "Downloading To: %s" msgstr "Herunterladen nach: %s" #: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613 msgid "Downloading Update" msgstr "Update wird heruntergeladen" #: ../../src/updater.py:579 #, python-format msgid "Downloading: %s" msgstr "Wird heruntergeladen: %s" #: ../../src/plugdlg.py:181 msgid "Downloads are incomplete" msgstr "Heruntergeladene Dateien sind nicht vollständig" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../../src/ed_menu.py:686 msgid "Duplicate Line" msgstr "Zeile duplizieren" #: ../../src/ed_menu.py:687 msgid "Duplicate the current line" msgstr "aktuelle Zeile duplizieren" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: ../../src/ed_menu.py:850 msgid "EOL Mode" msgstr "EOL-Modus" #: ../../src/ed_main.py:629 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEHLER: %s" #: ../../src/ed_main.py:695 #, python-format msgid "ERROR: Failed to save %s" msgstr "FEHLER: Speicher von %s fehlgeschlagen" #: ../../src/prefdlg.py:975 msgid "Edge Guide" msgstr "Führungslinie für Zeilenumbruch" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../src/ed_menu.py:727 msgid "Edit Preferences / Settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: ../../src/ed_menu.py:896 msgid "Edit the way syntax is highlighted" msgstr "Syntax-Highlighting einstellen" #: ../../src/ed_menu.py:758 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../src/ed_menu.py:889 msgid "Editor Command" msgstr "Editor-Kommando" #: ../../src/prefdlg.py:385 msgid "Editor Mode" msgstr "Editor-Modus" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539 msgid "Editor Options" msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:80 msgid "Editra Log" msgstr "Editra Log" #: ../../src/ed_mdlg.py:85 #, python-format msgid "" "Editra could not open %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Editra konnte %(filename)s nicht öffnen.\n" "\n" "Fehler:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1562 msgid "Editra is a programmers text editor." msgstr "Editra ist des Programmierers text editor." #: ../../src/ed_menu.py:924 msgid "Editra translations project" msgstr "Editra-Übersetzungsprojekt" #: ../../src/ed_main.py:433 msgid "Editra: Open" msgstr "Editra: Öffnen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Elements" msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Empty File" msgstr "Leere Datei" #: ../../src/plugdlg.py:934 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../../src/prefdlg.py:1003 msgid "Enable Vi Emulation" msgstr "Aktiviere Vi-Emulation" #: ../../src/ed_menu.py:672 msgid "Enable column edit mode." msgstr "Zeilenbearbeitungsmodus aktivieren" #: ../../src/prefdlg.py:601 msgid "Enchant Path:" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:501 msgid "Encoding to try when auto detection fails" msgstr "Verwendete Kodierung, wenn Autoerkennung fehlschlägt" #: ../../src/ed_menu.py:851 msgid "End of line character formatting" msgstr "EOL-Zeichen formatieren" #: ../../src/eclib/colorsetter.py:84 msgid "Enter a hex color value" msgstr "Farbwert in hexadezimal" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Name des Stylesheets eingeben" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 #, fuzzy msgid "Enter folder name:" msgstr "Name des Stylesheets eingeben" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114 #, fuzzy msgid "Enter new filter" msgstr "Neue Zeile nach" #: ../../src/style_editor.py:364 msgid "Enter style sheet name" msgstr "Name des Stylesheets eingeben" #: ../../src/prefdlg.py:1962 msgid "Enter the name of the new key profile" msgstr "Name des neuen Standardprofils eingeben" #: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../src/ed_mdlg.py:87 msgid "Error Opening File" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434 msgid "Error Text" msgstr "Fehlertext" #: ../../src/eclib/errdlg.py:316 msgid "Error Traceback:" msgstr "Fehlermeldung:" #: ../../src/ed_search.py:606 #, python-format msgid "" "Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" "Fehler im Regulären Ausdruck. Es konnte nichts ersetzt werden.\n" "\n" "Fehlermeldung: %s" #: ../../src/dev_tool.py:260 msgid "" "Error: Something unexpected happend\n" "Help improve Editra by clicking on Report Error\n" "to send the Error Traceback shown below." msgstr "" "Fehler: etwas unerwartetes ist geschehen\n" "Helfen Sie mit Editra durch den Klick auf den Fehler-Bericherstatter - \n" "der die unten angezeigte Fehler-Zurückverfolgung sendet - zu verbessern." #: ../../src/ed_main.py:1499 #, python-format msgid "Error: Unable to open %s" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht öffnen" #: ../../src/plugdlg.py:130 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584 msgid "Executable Commands" msgstr "Ausführbare Befehle" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176 msgid "Executables" msgstr "Ausführbare Dateien" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703 msgid "Exit Code" msgstr "Exit Kode" #: ../../src/ed_menu.py:643 msgid "Exit the Program" msgstr "Anwendung verlassen" #: ../../src/eclib/errdlg.py:321 msgid "Exit the application" msgstr "Anwendung beenden" #: ../../src/prefdlg.py:994 msgid "Extended Auto-Comp" msgstr "Erweiterte Auto-Vervollständigung" #: ../../src/prefdlg.py:2103 msgid "Extensions (space separated, no dots)" msgstr "Dateierweiterungen (durch Leerzeichen getrennt, ohne Punkte)" #: ../../src/ed_menu.py:854 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: ../../src/updater.py:700 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831 #, fuzzy msgid "Failed to create file" msgstr "Druckvorschau konnte nicht erstellt werden" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "Druckvorschau konnte nicht erstellt werden" #: ../../src/ed_print.py:120 msgid "Failed to create print preview" msgstr "Druckvorschau konnte nicht erstellt werden" #: ../../src/style_editor.py:381 #, python-format msgid "" "Failed to delete style sheet:\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:849 msgid "Failed to get control reference for printing" msgstr "" #: ../../src/plugdlg.py:827 #, python-format msgid "Failed to install %d plugins" msgstr "Installieren von %d Plugins fehlgeschlagen" #: ../../src/prefdlg.py:677 msgid "Failed to load Enchant" msgstr "Laden von Enchant fehlgeschlagen" #: ../../src/ed_pages.py:370 #, python-format msgid "" "Failed to load the session: %(sessionname)s\n" "\n" "Error: %(error)s" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:219 #, python-format msgid "" "Failed to reload %(filename)s:\n" "Error: %(errmsg)s" msgstr "" "Konnte %(filename)s nicht neu laden.\n" "Fehler: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_editv.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed to reload file\n" "\n" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Konnte %(filename)s nicht neu laden.\n" "Fehler: %(errmsg)s" #: ../../src/ed_main.py:1231 #, python-format msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s" msgstr "erneutes Laden der Datei mit fehlgeschlagen: %(encoding)s" #: ../../src/ed_stc.py:1836 #, python-format msgid "Failed to reload: %s" msgstr "" #: ../../src/ed_mdlg.py:104 #, python-format msgid "" "Failed to save file: %(filename)s\n" "\n" "Error:\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Datei konnte nicht gepeichtert werden: %(filename)s\n" "\n" "Fehler:\n" "%(errormsg)s" #: ../../src/ed_menu.py:926 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: ../../src/prefdlg.py:540 msgid "File Backups" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211 msgid "File Browser" msgstr "Datei-Browser" #: ../../src/eclib/finddlg.py:735 msgid "File Filters:" msgstr "Dateifilter" #: ../../src/prefdlg.py:482 msgid "File History Length" msgstr "Anzahl der Einträge zuletzt geöffneter Dateien" #: ../../src/ed_bookmark.py:274 msgid "File Location" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:586 msgid "File Not Found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../../src/prefdlg.py:529 msgid "File Settings" msgstr "Dateieinstellungen" #: ../../src/eclib/infodlg.py:115 msgid "File Stat Failed" msgstr "Dateistatus fehlgeschlagen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../../src/ed_stc.py:624 #, python-format msgid "File backup performed: %s" msgstr "Backup der Datei ausgeführt: %s" #: ../../src/ed_stc.py:1898 msgid "File is Read Only and cannot be saved" msgstr "Die Datei ist schreibgeschützt und kann nicht gespeichert werden" #: ../../src/ed_pages.py:212 msgid "" "File is already open in an existing page.\n" "Do you wish to open it again?" msgstr "" "Die Datei ist bereits auf einem exisitierenden Reiter geöffnet.\n" "Soll die Datei nochmals geöffnet werden?" #: ../../src/ed_editv.py:210 msgid "File read error" msgstr "" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "FileBrowser" msgstr "Datei-Browser" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45 #, fuzzy msgid "FileBrowser Config" msgstr "Datei-Browser" #: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../../src/ed_search.py:1384 #, python-format msgid "Files Searched: %d" msgstr "Gesuchte Dateien: %d" #: ../../src/prefdlg.py:1135 msgid "Filetype Associations" msgstr "Dateitypen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Dateien" #: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157 #: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651 #: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863 msgid "Find" msgstr "Suche" #: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866 msgid "Find All" msgstr "Alle suchen" #: ../../src/ed_search.py:371 msgid "Find Count" msgstr "Anzahl der Treffer" #: ../../src/ed_menu.py:721 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:832 msgid "Find Options" msgstr "Suchoptionen" #: ../../src/ed_menu.py:719 msgid "Find Previous" msgstr "Voheriges suchen" #: ../../src/ed_menu.py:723 msgid "Find Selected" msgstr "Auswahl suchen" #: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93 msgid "Find Text" msgstr "Suche Text" #: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95 msgid "Find and Replace Text" msgstr "Suche und ersetze Text" #: ../../src/eclib/finddlg.py:785 msgid "Find what" msgstr "Suche nach" #: ../../src/ed_menu.py:715 msgid "Find/R&eplace" msgstr "Finden/&Ersetzen" #: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94 msgid "Find/Replace" msgstr "Suchen/Ersetzen" #: ../../src/updater.py:697 msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: ../../src/plugdlg.py:477 msgid "Finshed downloading plugins" msgstr "Herunterladen der Plugins beendet" #: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../../src/style_editor.py:786 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../../src/style_editor.py:781 msgid "Font Settings" msgstr "Schriftarteinstellungen" #: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../../src/prefdlg.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../src/ed_stc.py:1215 msgid "Format EOL?" msgstr "EOL formatieren?" #: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848 #, python-format msgid "Format all EOL characters to %s Mode" msgstr "Alle EOL-Zeichen in %s" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52 msgid "Function Definitions" msgstr "Funktionsbeschreibungen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015 #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667 #: ../../src/generator.py:870 #, python-format msgid "Generate %s" msgstr "Generiere %s" #: ../../src/generator.py:114 msgid "Generate Code and Documents" msgstr "Quelltext und Dokumente generieren" #: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871 #, python-format msgid "Generate a %s version of the current document" msgstr "Eine %s-Version des aktuellen Dokuments generieren" #: ../../src/generator.py:668 #, python-format msgid "Generate an %s version of the current document" msgstr "Eine %s-Version des aktuellen Dokuments generieren" #: ../../src/generator.py:113 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649 msgid "Get Info" msgstr "Dateiinfo anzeigen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Global Variables" msgstr "Globale Variablen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398 #, python-format msgid "Goto \"%s\"" msgstr "Gehe zu \"%s\"" #: ../../src/ed_cmdbar.py:471 msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: ../../src/ed_menu.py:775 msgid "Goto Line Number" msgstr "Gehe zu Zeilennummer" #: ../../src/ed_menu.py:776 msgid "Goto Matching Brace" msgstr "Ergebnis Anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:890 msgid "Goto command buffer" msgstr "Gehe zu Kommando Puffer" #: ../../src/ed_menu.py:780 msgid "Goto next position in history." msgstr "Gehe zur nächsten Position im Verlauf" #: ../../src/ed_menu.py:720 msgid "Goto previous match" msgstr "Zur letzten Entsprechung springen" #: ../../src/ed_menu.py:782 msgid "Goto previous position in history." msgstr "Gehe zur vorherigen Position im Verlauf" #: ../../src/ed_menu.py:722 msgid "Goto the next match" msgstr "Gehe zu nächsten Ergebnis" #: ../../src/prefdlg.py:979 msgid "Guide Column" msgstr "Spalte, in der die Linie angezeigt wird" #: ../../src/ed_menu.py:869 msgid "Highlight Brackets/Braces" msgstr "hervorgehobene Klammern/geschweifte Klammern" #: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984 msgid "Highlight Caret Line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" #: ../../src/ed_menu.py:746 msgid "Highlight the background of the current line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" #: ../../src/ed_main.py:1564 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../src/prefdlg.py:1222 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbol-Thema" #: ../../src/prefdlg.py:1267 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Identities" msgstr "Identitäten" #: ../../src/ed_editv.py:511 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Imports" msgstr "Importe" #: ../../src/ed_menu.py:811 msgid "Indent Lines" msgstr "Zeile einrücken" #: ../../src/prefdlg.py:770 msgid "Indent Width" msgstr "Einrückbreite" #: ../../src/ed_menu.py:812 msgid "Indent the selected lines" msgstr "markierte Zeilen einrücken" #: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987 msgid "Indentation Guides" msgstr "Führungslinien für Einrückung" #: ../../src/eclib/infodlg.py:58 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441 msgid "Info Text" msgstr "Info Text" #: ../../src/prefdlg.py:1024 msgid "Input Helpers" msgstr "Eingabehilfen" #: ../../src/ed_menu.py:822 msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key" msgstr "Leerzeichen statt Tabs" #: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../src/plugdlg.py:757 msgid "" "Install the plugins for all users\n" " **requires administrative privileges**" msgstr "" "Plugins für alle Benutzer installieren\n" " **benötigt Administratorrechte**" #: ../../src/plugdlg.py:754 msgid "Install the plugins only for the current user" msgstr "Plugins nur für den atkuellen Benutzer installieren" #: ../../src/plugdlg.py:829 msgid "Installation Error" msgstr "Installationsfehler" #: ../../src/prefdlg.py:1552 msgid "Installed Version" msgstr "Installierte Version" #: ../../src/ed_cmdbar.py:817 msgid "Invalid Path" msgstr "Ungültiger Pfad" #: ../../src/ed_search.py:412 #, python-format msgid "Invalid expression \"%s\"" msgstr "Ungültiger Ausdruck '%s'" #: ../../src/ed_pages.py:969 #, python-format msgid "Invalid file: %s" msgstr "ungültige Datei: %s" #: ../../src/prefdlg.py:2217 msgid "Inverse" msgstr "Umkehren" #: ../../src/ed_menu.py:689 msgid "Join Lines" msgstr "Zeilen verbinden" #: ../../src/ed_menu.py:690 msgid "Join the Selected Lines" msgstr "Markierte Zeilen verbinden" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94 msgid "Jump to Saved Path" msgstr "Zum gespeicherten Pfad wechseln" #: ../../src/prefdlg.py:1790 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../../src/prefdlg.py:1759 msgid "Key Profile" msgstr "Standardprofil" #: ../../src/prefdlg.py:1670 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: ../../src/eclib/infodlg.py:182 msgid "Kind" msgstr "Typ" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: ../../src/prefdlg.py:419 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../../src/prefdlg.py:1558 msgid "Latest Version" msgstr "Aktuelle Version" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142 msgid "Launch" msgstr "Ausführen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99 msgid "Launch Configuration" msgstr "Start Konfiguration" #: ../../src/prefdlg.py:1272 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../../src/prefdlg.py:2101 msgid "Lexer" msgstr "Highlighter" #: ../../src/ed_menu.py:544 msgid "Lexers" msgstr "Highlighter" #: ../../src/prefdlg.py:678 msgid "Library Error" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1566 msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)" msgstr "Lizenz: wxWindows (siehe COPYING.txt für vollständige Lizenz)" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402 msgid "Line Buffering:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:698 msgid "Line Edit" msgstr "Zeilenmanipulation" #: ../../src/ed_bookmark.py:275 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44 msgid "Line Number" msgstr "" #: ../../src/ed_stc.py:764 #, python-format msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d" msgstr "Zeile: %(lnum)d Spalte: %(cnum)d" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84 msgid "" "List of files patterns to exclude from view\n" "The use of wildcards (*) are permitted." msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:403 msgid "Load Last Session" msgstr "Letzte Sitzung laden" #: ../../src/ed_menu.py:622 msgid "Load Profile" msgstr "Profil laden" #: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631 msgid "Load Session" msgstr "Sitzung laden" #: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623 msgid "Load a Custom Profile" msgstr "Eigenes Profil laden" #: ../../src/ed_menu.py:632 msgid "Load a saved session." msgstr "Lade eine gespeicherte Sitzung." #: ../../src/ed_menu.py:625 msgid "Load and save custom Profiles" msgstr "Eigenes Profil laden und speichern" #: ../../src/ed_menu.py:634 msgid "Load and save custom sessions." msgstr "Laden und Speichern von benutzerdefinierten Sitzungen" #: ../../src/prefdlg.py:405 msgid "Load files from last session on startup" msgstr "Beim Start die Dateien der letzten Sitzung wiederherstellen" #: ../../src/ed_main.py:739 #, python-format msgid "Loaded Profile: %s" msgstr "Profil %s geladen" #: ../../src/ed_main.py:827 #, python-format msgid "Loaded Session: %s" msgstr "Sitzung geladen: %s" #: ../../src/prefdlg.py:440 msgid "Locale Settings" msgstr "Regionaleinstellungen" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162 msgid "Lock File" msgstr "" #: ../../src/eclib/finddlg.py:813 msgid "Look in" msgstr "Hineinsehen" #: ../../src/ed_menu.py:818 msgid "Lowercase" msgstr "Kleinschrift" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Macro Definitions" msgstr "Makro Definitionen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53 msgid "Macros" msgstr "Makros" #: ../../src/prefdlg.py:1262 msgid "Main display font for various UI components" msgstr "Schriftart der Benutzeroberfläche" #: ../../src/ed_menu.py:894 msgid "Manage, Download, and Install plugins" msgstr "Plugins verwalten, herunterladen und installieren" #: ../../src/ed_menu.py:546 msgid "Manually Set a Lexer/Syntax" msgstr "Highlighter manuell setzen" #: ../../src/ed_cmdbar.py:315 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../../src/eclib/finddlg.py:834 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771 msgid "Maximize Editor" msgstr "Editor maximieren" #: ../../src/prefdlg.py:1772 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: ../../src/ed_pages.py:393 msgid "Missing session files" msgstr "Fehlende Sitzungsdateien" #: ../../src/ed_stc.py:1212 msgid "" "Mixed EOL characters detected.\n" "\n" "Would you like to format them to all be the same?" msgstr "" "Verschiedene EOL-Zeichen gefunden\n" "Sollen sie angeglichen werden?" #: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195 msgid "Modified" msgstr "Geändert am" #: ../../src/prefdlg.py:1782 msgid "Modifier 1" msgstr "Modifizierer 1" #: ../../src/prefdlg.py:1786 msgid "Modifier 2" msgstr "Modifizierer 2" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../src/ed_menu.py:696 msgid "Move Current Line Down" msgstr "Aktuelle Zeile nach unten verschieben" #: ../../src/ed_menu.py:693 msgid "Move Current Line Up" msgstr "Aktuelle Zeile nach oben verschieben" #: ../../src/ed_editv.py:278 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Verschiebe Tab in ein neues Fenster" #: ../../src/ed_menu.py:777 msgid "Move caret matching brace" msgstr "Textcursor soweit bewegen, daß mit den Klammern übereinstimmt" #: ../../src/ed_menu.py:697 msgid "Move the current line down" msgstr "Die aktuelle Zeile nach unten verschieben" #: ../../src/ed_menu.py:694 msgid "Move the current line up" msgstr "Die aktuelle Zeile nach oben verschieben" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65 msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "In den Papierkorb verschieben" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Löschen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" #: ../../src/prefdlg.py:191 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762 #: ../../src/style_editor.py:193 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../src/ed_menu.py:592 msgid "New &Window" msgstr "Neues &Fenster" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652 #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817 msgid "New Folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: ../../src/ed_menu.py:675 msgid "New Line After" msgstr "Neue Zeile nach" #: ../../src/ed_menu.py:677 msgid "New Line Before" msgstr "Neue Zeile vor" #: ../../src/prefdlg.py:1961 msgid "New Profile" msgstr "Profil anlegen" #: ../../src/style_editor.py:365 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: ../../src/ed_editv.py:277 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" #: ../../src/ed_cmdbar.py:295 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../../src/ed_menu.py:784 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nächstes Lesezeichen" #: ../../src/ed_menu.py:779 msgid "Next Position" msgstr "Nächste Position" #: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708 msgid "No Description Available" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" #: ../../src/ed_editv.py:495 msgid "No Suggestions" msgstr "Keine Vorschläge" #: ../../src/ed_pages.py:979 msgid "No Valid Files to Open" msgstr "Keine gültigen Dateien zum Öffnen vorhanden" #: ../../src/prefdlg.py:1855 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../src/prefdlg.py:2218 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../src/ed_search.py:680 msgid "Not implemented" msgstr "Funktion nicht vorhanden" #: ../../src/style_editor.py:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137 msgid "Old Machintosh (\\r)" msgstr "Altes Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Old Macintosh (\\r)" msgstr "Altes Macintosh (\\r)" #: ../../src/ed_menu.py:921 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online Dokumentation..." #: ../../src/ed_menu.py:922 msgid "Online project documentation and help guides" msgstr "Online Projekt Dokumentation und Leitfaden" #: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179 #: ../../src/ed_toolbar.py:78 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../../src/ed_menu.py:597 msgid "Open &Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67 msgid "Open A Python Shell" msgstr "Python-Shell öffnen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93 msgid "Open Code Browser Sidepanel" msgstr "Codebrowser anzeigen" #: ../../src/ed_pages.py:990 msgid "Open Directory?" msgstr "Odner öffnen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:732 msgid "Open Documents" msgstr "Geöffnete Dokumente" #: ../../src/ed_pages.py:214 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212 msgid "Open File Browser Sidepanel" msgstr "Datei-Browser anzeigen" #: ../../src/prefdlg.py:507 msgid "Open files in new windows by default" msgstr "Dateien standardmäßig in neuem Fenster öffnen" #: ../../src/ed_menu.py:718 msgid "Open the Quick Find Bar" msgstr "Schnell-Such-Leiste öffnen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641 msgid "Open with " msgstr "Öffnen mit " #: ../../src/ed_pages.py:1010 #, python-format msgid "Opened file: %s" msgstr "Datei geöffnet: %s" #: ../../src/ed_main.py:1496 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132 msgid "Output" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:664 msgid "P&aste After" msgstr "Hinterher einfügen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../../src/ed_menu.py:637 msgid "Page Set&up" msgstr "Seite einrichten" #: ../../src/ed_menu.py:769 msgid "Pane Navigator" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:1452 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91 msgid "Paste Text from Clipboard to File" msgstr "Text aus der Zwischenablage in Datei einfügen" #: ../../src/ed_menu.py:665 msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor" msgstr "Text aus der Zwischenablage in eine Datei nach dem Cursor einfügen" #: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609 msgid "Path to libenchant" msgstr "Pfad zu libenchant" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105 msgid "Pathmarks" msgstr "Pfadmarken" #: ../../src/eclib/infodlg.py:197 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" #: ../../src/perspective.py:276 msgid "Perspective Name" msgstr "Name der Ansicht" #: ../../src/perspective.py:293 msgid "Perspective to Delete" msgstr "zu löschende Ansicht" #: ../../src/ed_main.py:123 msgid "Perspectives" msgstr "Ansichten" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: ../../src/ed_main.py:1565 msgid "Platform Info" msgstr "Platform Info" #: ../../src/Editra.py:955 msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences" msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Programmeinstellungen." #: ../../src/Editra.py:1165 msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences" msgstr "Bitte überprüfen sie den Einstellungsdialog, um ihre Einstellungen zu bestätigen." #: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plugin-Verwaltung" #: ../../src/prefdlg.py:1437 msgid "Port Number" msgstr "Portnummer" #: ../../src/ed_menu.py:726 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Einstellungen" #: ../../src/prefdlg.py:110 msgid "Preferences - Editra" msgstr "Einstellungen - Editra" #: ../../src/prefdlg.py:503 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:852 msgid "Preview File" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:640 msgid "Preview Printout" msgstr "Druckvorschau" #: ../../src/ed_cmdbar.py:303 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../../src/ed_menu.py:786 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorheriges Lesezeichen" #: ../../src/ed_menu.py:781 msgid "Previous Position" msgstr "Vorherige Position" #: ../../src/prefdlg.py:858 msgid "Primary Font" msgstr "Primäre Schriftart" #: ../../src/ed_toolbar.py:80 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81 msgid "Print Current File" msgstr "Aktuelle Datei drucken" #: ../../src/ed_print.py:121 msgid "Print Error" msgstr "Druckfehler" #: ../../src/ed_menu.py:639 msgid "Print Pre&view" msgstr "Druck&vorschau" #: ../../src/ed_print.py:113 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: ../../src/ed_main.py:850 msgid "Print failure" msgstr "" #: ../../src/ed_print.py:139 msgid "Printer Error" msgstr "Drucker Fehler" #: ../../src/prefdlg.py:393 msgid "Printer Mode" msgstr "Druckmodus" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Procedure Definitions" msgstr "Prozedur Definitionen" #: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../src/ed_main.py:720 #, python-format msgid "Profile Saved as: %s" msgstr "Profil gespeichert als: %s" #: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167 msgid "Profile Updated" msgstr "Profil aktualisiert" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156 msgid "Program Executable Command" msgstr "Program ausführbare Befehle" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: ../../src/ed_menu.py:918 msgid "Project Homepage..." msgstr "Projekt Homepage..." #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: ../../src/prefdlg.py:1423 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-Einstellungen" #: ../../src/prefdlg.py:1433 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-Server" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58 msgid "Public Functions" msgstr "Öffentliche Funktionen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59 msgid "Public Subroutines" msgstr "Öffentliche Unterroutinen" #: ../../src/ed_shelf.py:100 msgid "Put an item on the Shelf" msgstr "Ein Element speichern" #: ../../src/updater.py:690 #, python-format msgid "Rate: %.2f Kb/s" msgstr "Rate: %.2f Kb/s" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100 msgid "Re-run the last run program" msgstr "Das letzte Programm erneut starten" #: ../../src/ed_stc.py:1899 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: ../../src/ed_search.py:879 msgid "Recent Searches" msgstr "Letzte Suchanfragen" #: ../../src/ed_menu.py:598 msgid "Recently Opened Files" msgstr "Kürzlich geöffnete Dateien" #: ../../src/ed_stc.py:1506 msgid "Recording Finished" msgstr "Aufnahme beendet" #: ../../src/ed_stc.py:1493 msgid "Recording Macro" msgstr "Macro aufnehmen" #: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656 #: ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84 msgid "Redo Last Undo" msgstr "Zurückgenommene Änderung wiederherstellen" #: ../../src/ed_search.py:413 msgid "Regex Compile Error" msgstr "Regex Kompilerfehler" #: ../../src/ed_cmdbar.py:326 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ../../src/eclib/finddlg.py:836 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ../../src/ed_editv.py:581 msgid "Reload File?" msgstr "Datei nochmals laden?" #: ../../src/ed_menu.py:615 msgid "Reload the file with a specified encoding" msgstr "Neu laden einer Datei mit festgelegter Kodierung" #: ../../src/ed_main.py:1219 msgid "Reload with Encoding" msgstr "Neu laden mit Kodierung" #: ../../src/ed_menu.py:614 msgid "Reload with Encoding..." msgstr "Neu laden mit Encoding..." #: ../../src/prefdlg.py:510 msgid "Remember File Position" msgstr "Cursorposition speichern" #: ../../src/prefdlg.py:1252 msgid "Remember Window Position on Exit" msgstr "Fensterposition beim Beenden speichern" #: ../../src/prefdlg.py:1249 msgid "Remember Window Size on Exit" msgstr "Fenstergröße beim Beenden speichern" #: ../../src/style_editor.py:198 msgid "Remove" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:703 msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Alle Lesezeichen entfernen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96 msgid "Remove Saved Path" msgstr "Gespeicherten Pfad entfernen" #: ../../src/style_editor.py:209 msgid "Remove Style" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:704 msgid "Remove all bookmarks from the current document" msgstr "Alle Lesezeichen des aktuellen Dokuments entfernen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88 #, fuzzy msgid "Remove selected filter" msgstr "Selektierte von Liste entfernen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206 msgid "Remove selection from list" msgstr "Selektierte von Liste entfernen" #: ../../src/ed_menu.py:835 msgid "Remove trailing whitespace" msgstr "Nachfolgende Leerzeichen entfernen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:867 msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: ../../src/ed_search.py:609 msgid "Replace Error" msgstr "Fehler beim Ersetzen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:798 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: ../../src/eclib/errdlg.py:322 msgid "Report Error" msgstr "Fehler senden" #: ../../src/ed_editv.py:561 msgid "Resave File?" msgstr "Datei nochmals speichern?" #: ../../src/ed_main.py:1429 msgid "Restore Editor" msgstr "Editor wiederherstellen" #: ../../src/plugdlg.py:662 msgid "Retrieving Plugin List" msgstr "Plugin Liste wird abgefragt" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642 msgid "Reveal in " msgstr "Anzeigen in " #: ../../src/ed_menu.py:613 msgid "Revert file to last save point" msgstr "Datei zum letzen Speicherpunkt zurücksetzen" #: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818 msgid "Revert to Default" msgstr "Standardeinstellungen" #: ../../src/ed_menu.py:612 msgid "Revert to Saved" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179 #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98 msgid "Run last executed" msgstr "Letzte ausführen" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74 msgid "Run script from current buffer" msgstr "Starte Skripts aus aktuellem Buffer" #: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95 msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch" msgstr "Datei mit aktuellen Puffer in Launch ausführen" #: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79 #: ../../src/style_editor.py:88 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../src/ed_editv.py:280 #, python-format msgid "Save \"%s\"" msgstr "Speichere \"%s\"" #: ../../src/ed_menu.py:608 msgid "Save &As" msgstr "Speichern &unter …" #: ../../src/ed_menu.py:609 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184 #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ../../src/ed_editv.py:618 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79 msgid "Save Current File" msgstr "Aktuelle Datei speichern?" #: ../../src/ed_menu.py:621 msgid "Save Current Settings to a New Profile" msgstr "Aktuelle Einstellungen in neuem Profil speichern" #: ../../src/perspective.py:82 msgid "Save Current View" msgstr "Aktuelle Perspektive speichern" #: ../../src/ed_mdlg.py:106 msgid "Save Error" msgstr "Fehler beim Speichern" #: ../../src/perspective.py:277 msgid "Save Perspective" msgstr "Ansicht speichern" #: ../../src/ed_menu.py:620 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93 msgid "Save Selected Paths" msgstr "Ausgewählte Pfade speichern" #: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629 msgid "Save Session" msgstr "Sitzung speichern" #: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408 msgid "Save Styles" msgstr "Stile speichern" #: ../../src/ed_menu.py:610 msgid "Save all open pages" msgstr "Alle Reiter speichern" #: ../../src/ed_menu.py:630 msgid "Save the current session." msgstr "Aktuelle Sitzung speichern." #: ../../src/perspective.py:83 msgid "Save the current window layout" msgstr "Das aktuelle Fensterlayout speichern" #: ../../src/ed_main.py:698 #, python-format msgid "Saved File As: %s" msgstr "Datei gespeichert als: %s" #: ../../src/ed_main.py:626 #, python-format msgid "Saved File: %s" msgstr "Datei gespeichert: %s" #: ../../src/ed_search.py:1383 #, python-format msgid "Search Complete: %d matching lines where found." msgstr "Suche beendet: Es wurden %d passende Zeilen gefunden." #: ../../src/eclib/finddlg.py:837 msgid "Search Recursively" msgstr "Rekursiv suchen" #: ../../src/ed_search.py:1357 msgid "Search Started" msgstr "Suche gestartet" #: ../../src/ed_search.py:1376 msgid "Search complete" msgstr "Suche abgeschlossen" #: ../../src/ed_menu.py:724 msgid "Search for the currently selected phrase" msgstr "Makierten Ausdruck suchen" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647 msgid "Search in directory" msgstr "Suche im Verzeichnis" #: ../../src/ed_search.py:470 msgid "Search wrapped to bottom" msgstr "Suche abwärts" #: ../../src/ed_search.py:465 msgid "Search wrapped to top" msgstr "Suche aufwärts" #: ../../src/prefdlg.py:861 msgid "Secondary Font" msgstr "Sekundäre Schriftart" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Sections" msgstr "Gruppen" #: ../../src/ed_menu.py:669 msgid "Select &All" msgstr "&Alles markieren" #: ../../src/ed_editv.py:472 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" #: ../../src/ed_menu.py:670 msgid "Select All Text in Document" msgstr "Gesamten Text markieren" #: ../../src/ed_main.py:1218 msgid "Select an encoding to reload the file with" msgstr "Wähle eine Kodierung, um die Datei damit zu laden" #: ../../src/plugdlg.py:492 msgid "Select plugins to download" msgstr "Plugins zum herunterladen auswählen" #: ../../src/eclib/finddlg.py:731 msgid "Selected Text" msgstr "Ausgewählter Text" #: ../../src/ed_menu.py:927 msgid "Send bug reports and suggestions" msgstr "Fehlerberichte und Vorschläge einsenden" #: ../../src/ed_pages.py:369 msgid "Session Load Error" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:891 msgid "Session Manager" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:768 msgid "Session Name" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:777 #, python-format msgid "Session Saved as: %s" msgstr "Sitzung gespeichert als: %s" #: ../../src/ed_pages.py:374 msgid "Session file is empty." msgstr "Sitzungsdatei ist leer." #: ../../src/ed_main.py:799 #, python-format msgid "" "Session to Load:\n" "Current Session: '%s'" msgstr "" #: ../../src/ed_session.py:203 msgid "Session:" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:633 msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" #: ../../src/eclib/ecpickers.py:82 msgid "Set Font" msgstr "Schriftart festlegen" #: ../../src/style_editor.py:855 msgid "Set the preview file type" msgstr "Dateityp für Vorschau festlegen" #: ../../src/prefdlg.py:834 msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use" msgstr "Festlegen einer sekundären Schriftart für bestimmte Bereiche bei aktiven Highlighting" #: ../../src/prefdlg.py:829 msgid "Sets the main/default font of the document" msgstr "Standardschriftart für Dokument festlegen" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99 msgid "Shelf" msgstr "Palette" #: ../../src/ed_menu.py:711 msgid "Show Calltip" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803 msgid "Show EOL Markers" msgstr "EOL-Zeichen anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:750 msgid "Show Edge Guide" msgstr "Führungslinie für Zeilenumbruch" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: ../../src/prefdlg.py:1233 msgid "Show Icons on Tabs" msgstr "Zeige Icons in Reitern" #: ../../src/ed_menu.py:749 msgid "Show Indentation Guides" msgstr "Führungslinien für Einrückungen" #: ../../src/ed_menu.py:755 msgid "Show Line Number Margin" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: ../../src/ed_shelf.py:485 msgid "Show Shelf" msgstr "Palette anzeigen" #: ../../src/prefdlg.py:407 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Splash-Screen anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807 msgid "Show Whitespace" msgstr "Leerzeichen anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:757 msgid "Show Whitespace Markers" msgstr "Leerzeichenmarkierungen anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:712 msgid "Show a calltip for the current word." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:710 msgid "Show autocompletion hints." msgstr "" #: ../../src/ed_log.py:134 msgid "Show output from" msgstr "Zeige Ausgabe von" #: ../../src/ed_shelf.py:487 msgid "Show the Shelf" msgstr "Palette anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:751 msgid "Show the edge column guide" msgstr "Führungslinie für Zeilenumbruch" #: ../../src/ed_menu.py:892 msgid "Show the session manager bar" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../../src/ed_pages.py:394 msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n" msgstr "Ein paar Dateien in der gespeicherten Sitzung konnten nicht gefunden werden.\n" #: ../../src/style_editor.py:141 msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?" msgstr "Geänderte Stile vor Verlassen sichern?" #: ../../src/ed_search.py:679 msgid "Sorry will be ready for future version" msgstr "" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:830 msgid "Spaces to Tabs" msgstr "Leerzeichen zu Tabs" #: ../../src/prefdlg.py:580 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../../src/ed_editv.py:518 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../../src/ed_toolbar.py:77 msgid "Start a New File" msgstr "Neues Dokument beginnen" #: ../../src/ed_menu.py:591 msgid "Start a new file in a new tab" msgstr "Neues Dokument in neuem Reiter beginnen" #: ../../src/ed_menu.py:593 msgid "Start a new file in a new window" msgstr "Ein neues Dokument in neuem Fenster beginnen" #: ../../src/prefdlg.py:1006 msgid "Start in Normal Mode" msgstr "Im normalen Modus starten" #: ../../src/prefdlg.py:305 msgid "Startup" msgstr "" #: ../../src/prefdlg.py:429 msgid "Startup Settings" msgstr "Einstellungen für Programmstart" #: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291 msgid "Status Unknown" msgstr "Unbekannter Status" #: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70 msgid "Style Editor" msgstr "Stile konfigurieren" #: ../../src/style_editor.py:723 #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Style Tags" msgstr "Kennzeichen" #: ../../src/style_editor.py:202 msgid "Style Theme" msgstr "Stil" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Subroutine Declarations" msgstr "Unterroutine-Deklarationen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56 msgid "Subroutines" msgstr "Unter-Routinen" #: ../../src/plugdlg.py:818 msgid "Successfully Installed Plugins" msgstr "Plugins wurden erfolgreich installiert" #: ../../src/prefdlg.py:565 msgid "Suffix for backup file names" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314 #, python-format msgid "Switch Lexer to %s" msgstr "Highlighter auf %s wechseln" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64 msgid "Synch tree with tab selection" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntax-Highlighting" #: ../../src/plugdlg.py:756 msgid "System Directory" msgstr "Systemverzeichnis" #: ../../src/prefdlg.py:762 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite" #: ../../src/ed_menu.py:832 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabs zu Leerzeichen" #: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57 msgid "Task Definitions" msgstr "Aufgabenbeschreibung" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: ../../src/util.py:378 msgid "Text Document" msgstr "Textdokument" #: ../../src/ed_pages.py:160 #, python-format msgid "" "The correct encoding of '%s' could not be determined.\n" "\n" "Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n" "Click Cancel to abort opening the file" msgstr "" "Die richtige Kodierung für '%s' konnte nicht bestimmt werden.\n" "\n" "Wählen Sie selbst eine Kodierung um die Datei zu öffnen und bestätigen Sie mit OK.\n" "Klicken Sie auf Abbrechen um die Änderungen zu verwerfen." #: ../../src/ed_editv.py:615 #, python-format msgid "" "The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Seit dem letzten speichern wurde die Datei \"%s\" modifiziert.\n" "\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: ../../src/style_editor.py:144 #, python-format msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?" msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:403 #, python-format msgid "" "The new style theme '%s' has not been saved.\n" "\n" "Would you like to save it before changing themes?" msgstr "" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680 msgid "The requested command could not be executed." msgstr "" #: ../../src/ed_search.py:370 #, python-format msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times." msgstr "Der gesuchte Ausdruck '%(term)s' wurde %(count)d mal gefunden." #: ../../src/style_editor.py:371 #, python-format msgid "The style %s already exists. Please choose a different name." msgstr "" #: ../../src/ed_pages.py:977 #, python-format msgid "There are no files that Editra can open in %s" msgstr "Keine Dateien in %s vorhanden die durch Editra geöffnet werden können" #: ../../src/ed_print.py:137 msgid "" "There was an error when printing.\n" "Check that your printer is properly connected." msgstr "" "Fehler ist beim Drucken aufgetreten.\n" "Bitte nachschauen, ob Ihr Drucker richtig verbunden ist." #: ../../src/plugdlg.py:402 msgid "This plugin requires a newer version of Editra." msgstr "Dieses Plugin benötigt eine neuere Version von Editra." #: ../../src/plugdlg.py:1053 msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch." msgstr "Dieses Plugin wird beim nächsten Programmstart deinstalliert." #: ../../src/ed_editv.py:470 msgid "To Lowercase" msgstr "Kleinschrift" #: ../../src/ed_editv.py:469 msgid "To Uppercase" msgstr "Großschrift" #: ../../src/plugdlg.py:741 msgid "" "To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n" "\n" "To remove an item select it and hit Delete or Backspace." msgstr "" "Um ein neues Element hinzuzufügen, ziehen Sie die Plugin-Datei über die Liste.\n" "\n" "Drücken Sie Delete oder Backspace um ein markiertes Element zu entfernen." #: ../../src/ed_menu.py:866 msgid "Toggle Auto-Indentation functionality" msgstr "Automatisches Einrücken ein-/ausschalten" #: ../../src/ed_menu.py:701 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Lesezeichen setzen/löschen" #: ../../src/ed_menu.py:871 msgid "Toggle Code Folding" msgstr "Quelltext falten ein-/ausschalten" #: ../../src/ed_menu.py:807 msgid "Toggle Comment" msgstr "Kommentar ein-/ausschalten" #: ../../src/ed_menu.py:772 msgid "Toggle Editor Maximization" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:759 msgid "Toggle Editor View Options" msgstr "Ansichtsoptionen des Editors ein-/ausschalten" #: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764 msgid "Toggle all folds" msgstr "Alle Faltungen umschalten" #: ../../src/ed_menu.py:702 msgid "Toggle bookmark of the current line" msgstr "Aktuelles Lesezeichen setzen/löschen" #: ../../src/ed_menu.py:808 msgid "Toggle comment on the selected line(s)" msgstr "Kommentar in den gewählten Zeilen ein-/ausschalten" #: ../../src/ed_menu.py:762 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" #: ../../src/ed_menu.py:761 msgid "Toggle fold" msgstr "Faltung umschalten" #: ../../src/prefdlg.py:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208 msgid "Transient XML Handler" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:923 msgid "Translate Editra..." msgstr "Übersetze Editra..." #: ../../src/prefdlg.py:1280 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../../src/ed_menu.py:691 msgid "Transpose Line" msgstr "Mit voriger Zeile vertauschen" #: ../../src/ed_menu.py:692 msgid "Transpose the current line with the previous one" msgstr "Aktuelle Zeile mit vorherigen austauschen" #: ../../src/ed_menu.py:834 msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen" #: ../../src/prefdlg.py:811 msgid "Turn off for better performance" msgstr "Für bessere Performance ausschalten" #: ../../src/util.py:195 msgid "Unable to accept dropped file or text" msgstr "Abgelegte Datei oder Text konnte nicht angenommen werden" #: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174 #, python-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden." #: ../../src/plugdlg.py:497 msgid "Unable to retrieve plugin list" msgstr "Pluginliste konnte nicht abgerufen werden" #: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83 msgid "Undo Last Action" msgstr "Letzte Änderung zurücknehmen" #: ../../src/ed_menu.py:813 msgid "Unindent Lines" msgstr "Zeilen ausrücken" #: ../../src/ed_menu.py:814 msgid "Unindent the selected lines" msgstr "Markierte Zeilen ausrücken" #: ../../src/plugdlg.py:937 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: ../../src/plugdlg.py:1049 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Plugin deinstallieren" #: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844 #: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791 msgid "Unix (\\n)" msgstr "Unix (\\n)" #: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413 #: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384 #: ../../src/eclib/infodlg.py:298 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../../src/eclib/finddlg.py:824 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #: ../../src/prefdlg.py:1390 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: ../../src/Editra.py:645 msgid "Update Available" msgstr "Aktualisierung vorhanden" #: ../../src/ed_menu.py:816 msgid "Uppercase" msgstr "Großschrift" #: ../../src/ed_menu.py:864 msgid "Use Auto Completion when available" msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden, wenn verfügbar" #: ../../src/prefdlg.py:1428 msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy-Server verwenden" #: ../../src/ed_menu.py:821 msgid "Use Soft Tabs" msgstr "Verwende Soft-Tabs" #: ../../src/prefdlg.py:781 msgid "Use Tabs Instead of Spaces" msgstr "Tabs anstatt Leerzeichen verwenden" #: ../../src/prefdlg.py:554 msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file." msgstr "Wird verwendet, um einen Pfad für die Sicherungskopie anzugeben. Wenn nichts eingegeben wird, wird die Sicherungskopie im gleichen Verzeichnis abgelegt wie die entsprechende Datei." #: ../../src/plugdlg.py:752 msgid "User Directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" #: ../../src/prefdlg.py:1445 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Ansicht" #: ../../src/ed_log.py:81 msgid "View Editra's console log" msgstr "Ausgabefenster anzeigen" #: ../../src/ed_menu.py:785 msgid "View Line of Next Bookmark" msgstr "Zum nächsten Lesezeichen springen" #: ../../src/ed_menu.py:787 msgid "View Line of Previous Bookmark" msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen springen" #: ../../src/prefdlg.py:849 msgid "View Options" msgstr "Ansichtseinstellungen" #: ../../src/prefdlg.py:813 msgid "View Virtual Space After Last Line" msgstr "" #: ../../src/ed_bookmark.py:80 msgid "View all bookmarks" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:770 msgid "View pane selection list" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:919 #, python-format msgid "Visit the project homepage %s" msgstr "Projekt-Homepage %s aufrufen" #: ../../src/prefdlg.py:969 msgid "Visual Helpers" msgstr "Visuelle Hilfen" #: ../../src/prefdlg.py:523 msgid "Warn when mixed eol characters are detected" msgstr "Warnen wenn verschiedene EOL-Zeichen gefunden wurden" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448 msgid "Warning Text" msgstr "Textwarnung" #: ../../src/prefdlg.py:997 msgid "Warning suggestions will include context insensitive results" msgstr "" #: ../../src/eclib/infodlg.py:191 msgid "Where" msgstr "Pfad" #: ../../src/ed_main.py:713 msgid "Where to Save Profile?" msgstr "Wo soll das Profil gespeichert werden?" #: ../../src/ed_menu.py:836 msgid "Whitespace" msgstr "Leerzeichen" #: ../../src/ed_menu.py:837 msgid "Whitespace formating commands" msgstr "Kommandos für Leerzeichenformatierung" #: ../../src/ed_cmdbar.py:322 msgid "Whole Word" msgstr "Ganzes Wort" #: ../../src/eclib/finddlg.py:835 msgid "Whole word" msgstr "Ganzes Wort" #: ../../src/eclib/finddlg.py:843 msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)." msgstr "" #: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847 #: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792 msgid "Windows (\\r\\n)" msgstr "Windows (\\r\\n)" #: ../../src/ed_menu.py:709 msgid "Word Completion" msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../../src/style_editor.py:398 #, python-format msgid "" "Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n" "\n" "Selecting No will result in all changes being lost." msgstr "" #: ../../src/ed_menu.py:825 msgid "Wrap Text Horizontally" msgstr "Text horizontal umbrechen" #: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399 msgid "Wrap lines in output buffer" msgstr "" #: ../../src/ed_main.py:1563 #, python-format msgid "Written in 100%% Python." msgstr "Geschrieben in 100%% Python." #: ../../src/plugdlg.py:193 msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect." msgstr "Editra muss neu gestartet werden um alle Änderungen zu übernehmen." #: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163 msgid "Your profile has been updated to the latest version" msgstr "Ihr Profil wurde auf die neueste Version aktualisiert" #: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742 msgid "Zoom Default" msgstr "Standardzoom" #: ../../src/ed_menu.py:740 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: ../../src/ed_menu.py:739 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169 msgid "args" msgstr "Argumente" #: ../../src/style_editor.py:769 msgid "bold" msgstr "Fett" #: ../../src/ed_cmdbar.py:912 msgid "cwd: " msgstr "" #: ../../src/style_editor.py:770 msgid "eol" msgstr "Zeilenende" #: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153 msgid "exec" msgstr "Ausführen" #: ../../src/style_editor.py:771 msgid "italic" msgstr "Kursiv" #: ../../src/style_editor.py:772 msgid "underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../../src/ed_pages.py:236 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../../src/ed_pages.py:234 #, python-format msgid "untitled %d" msgstr "unbenannt %d" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Persönliches Verzeichnis" #~ msgid "Searching in: %s" #~ msgstr "Suchen in: %s" #~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once" #~ msgstr "Um mehrere Dateien/Verzeichnisse gleichzeitig zu öffnen, markieren sie Sie mit %s+Klick und drücken Sie Enter" #~ msgid "Untitled_File" #~ msgstr "Neue Datei" #~ msgid "Untitled_Folder" #~ msgstr "Neuer Ordner"